Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Have they not seen the earth: how much We have caused to grow therein of every noble kind?

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْبَتْنَا ف۪يهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَر۪يمٍ
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
#wordmeaningroot
1awalamDo not
2yarawthey seeراي
3ilāat
4l-arḍithe earth ارض
5kamhow many
6anbatnāWe producedنبت
7fīhāin it
8minof
9kullieveryكلل
10zawjinkindزوج
11karīminnobleكرم
  • Aisha Bewley

    Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it?

  • Progressive Muslims

    Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.

  • Shabbir Ahmed

    Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Have they not seen the earth: how much We have caused to grow therein of every noble kind?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

  • Muhammad Asad

    Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind We have caused to grow thereon?

  • Marmaduke Pickthall

    Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages!

  • Bijan Moeinian

    Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth?

  • Al-Hilali & Khan

    Do they not observe the earth - how much of every good kind We cause to grow therein?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?

  • Taqi Usmani

    Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it?

  • Abdul Haleem

    Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?

  • Arthur John Arberry

    What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind?

  • E. Henry Palmer

    Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind?

  • Hamid S. Aziz

    They have indeed rejected the message, but soon enough will come to them the truth of that at which they mocked.

  • Mahmoud Ghali

    And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?.

  • George Sale

    Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species?

  • Syed Vickar Ahamed

    Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there?

  • Amatul Rahman Omar

    Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it?

  • Ali Quli Qarai

    Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind ?