Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Dost thou not see that God made subject for you what is in the earth, and the ships run upon the sea by His command? And He holds back the sky lest it fall upon the earth save by His leave; God is to mankind kind and merciful.

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْر۪ي فِي الْبَحْرِ بِاَمْرِه۪ۜ وَيُمْسِكُ السَّمَٓاءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِه۪ۜ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌ
Alam tara anna Allaha sakhkhara lakumma fee al-ardi walfulka tajree fee albahribi-amrihi wayumsiku assamaa an taqaAAa AAalaal-ardi illa bi-ithnihi inna Allahabinnasi laraoofun raheem
#wordmeaningroot
1alamDo not
2tarayou seeراي
3annathat
4l-lahaAllah
5sakhara(has) subjectedسخر
6lakumto you
7what
8(is) in
9l-arḍithe earthارض
10wal-ful'kaand the shipsفلك
11tajrīthat sailجري
12through
13l-baḥrithe seaبحر
14bi-amrihiby His Commandامر
15wayum'sikuAnd He withholdsمسك
16l-samāathe skyسمو
17anlest
18taqaʿait fallsوقع
19ʿalāon
20l-arḍithe earthارض
21illāexcept
22bi-idh'nihiby His permissionاذن
23innaIndeed
24l-lahaAllah
25bil-nāsito mankindنوس
26laraūfun(is) Full of Kindnessراف
27raḥīmunMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Do you not see that Allah has made everything on the earth subservient to you and the ships running upon the sea by His command? He holds back the heaven, preventing it from falling to the earth – except by His permission. Allah is All-Compassionate to mankind, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    Did you not see that God commits to you what is in the land, and the ships which sail in the sea by His leave And He holds the sky so that it would not collapse upon the Earth, except by His leave. Indeed, God is Kind towards mankind, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    Have you not realized how Allah has made everything in the earth subservient to you? And the ships run upon the sea by His Command, and He holds back the celestial bodies and high atmosphere from coming down on to the earth except in accordance with His Law. Verily, Allah is Compassionate, Merciful to people.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Dost thou not see that God made subject for you what is in the earth, and the ships run upon the sea by His command? And He holds back the sky lest it fall upon the earth save by His leave; God is to mankind kind and merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Didyou not see that God commits to you what is on the earth? And the ships sail in the sea with His permission. And He holds the sky so that it would not collapse upon the earth, except by His permission. Indeed, God is Kind towards the people, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did you not see that God commits to you what is in the land, and the ships which sail in the sea by His leave? He holds the sky so that it would not collapse upon the earth, except by His leave. Indeed, God is Kind towards people, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do you not see that GOD has committed in your service everything on earth? The ships run in the ocean by His command. He prevents the heavenly bodies from crashing onto the earth, except in accordance with His command. GOD is Most Kind towards the people, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do you not see God has harnessed all that is in the earth, to your service? And the boats ply in the ocean by His command. He holds the sky in position lest it should fall upon the earth save by His dispensation. Verily God is compassionate and kind to men.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.

  • Muhammad Asad

    Art thou not aware that it is God who has made subservient to you all that is on earth, and the ships that sail through the sea at His behest - and holds the celestial bodies , so that they may not fall upon the earth otherwise than by His leave? Verily, God is most compassionate towards men, a dispenser of grace –

  • Marmaduke Pickthall

    Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Have you not seen how Allah has subjected to you all that is in the earth, and the vessels that sail in the sea by His command,* and it is He Who holds back the sky that it may not fall on earth except by His leave? Surely Allah is Most Gentle, Ever Compassionate to people.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do you not see that Allah reduced for you al! that is on earth to a state of subservienacy, and the ships move on the surface of the sea by His invisible acting force producing their buoyance and their motion ! And tIe sustains and support the heavens -their contents- and keeps them from falling on the earth unless it be permitted by Him -meteorites, shooting stars, fire balls-. Indeed, Allah displays kindness to all people, -those who serve Him and those who do not. His mercy is extended to all

  • Bijan Moeinian

    Do you not see that God has put at your disposal whatever you find on earth? Do you not see that He has subjected the boat to the law that let she float over the sea (instead of sinking)? do you not see that He is supporting the sky (with the ozone layer) and does not let the heavenly bodies fall on earth (due to the laws of mutual gravity which keeps the planets from collusion), unless He decides so (such as falling of a meteor on earth)? Indeed God is the Most Kind and Merciful (in providing such a hospitable environment) to mankind.

  • Al-Hilali & Khan

    See you not that Allâh has subjected to you (mankind) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the heaven from falling on the earth except by His Leave. Verily, Allâh is, for mankind, Full of Kindness, Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do you not see that Allah has subjected to you whatever is in the earth as well as the ships ˹that˺ sail through the sea by His command? He keeps the sky from falling down on the earth except by His permission. Surely Allah is Ever Gracious and Most Merciful to humanity.

  • Taqi Usmani

    Did you not see that Allah has subjugated to you everything on the earth, and the ships that sail at sea with His command? And He holds the sky so as it cannot fall on the earth except with His permission. Surely Allah is Very-Kind to the people, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    Have you not considered how God has made everything on the earth of service to you? That ships sail the sea at His command? That He keeps the heavens from falling down on the earth without His permission? God is most compassionate and most merciful to mankind-

  • Arthur John Arberry

    Hast thou not seen how that God has subjected to you all that is in the earth and the ships to run upon the sea at His commandment, and He holds back heaven lest it should fall upon the earth, save by His leave? Surely God is All-gentle to men, All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    Hast thou not seen that God has subjected for you what is in the earth, and the ship that runs on in the sea at His bidding, and He holds back the sky from falling on the earth save at His bidding? verily, God to men is gracious, merciful.

  • Hamid S. Aziz

    Unto Him belongs all that is in the heavens and that is in the earth; verily, Allah is the Absolute, the Owner of all Praise.

  • Mahmoud Ghali

    Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the earth and the ships to run upon the sea (Literally: in the sea) at His Command, and He holds back the heaven so that it should not fall down upon the earth except by His permission? Surely Allah is indeed to mankind Ever-Compassionate, Ever-Merciful.

  • George Sale

    Dost thou not see that God hath subjected whatever is in the earth to your service, and also the ships which sail in the sea, by his command? And He with-holdeth the heaven that it fall not on the earth, unless by his permission: For God is gracious unto mankind, and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Do you not see that Allah has made to serve you all that is on the earth, and the ships that sail through the ocean by His command? He stops the sky from falling on the earth except by His permission: Verily, Allah is, for mankind, Most Kind (Ra'uf), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    Do you not consider that Allâh has made subservient to you all that is on the earth? (Do you not see that) the ships sail through the sea by His command? And He holds the rain back from falling upon the earth save by His permission. Verily, Allâh is Most Compassionate to mankind (and) Ever Merciful (to them).

  • Ali Quli Qarai

    Have you not regarded that Allah has disposed for you whatever there is in the earth, and the ships sail at sea by His command, and He sustains the sky lest it should fall on the earth, excepting by His leave? Indeed Allah is most kind and merciful to mankind.