Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they found a servant from among Our servants to whom We had given mercy from Us, and taught knowledge from Us.

فَوَجَدَا عَبْداً مِنْ عِبَادِنَٓا اٰتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً
Fawajada AAabdan min AAibadinaataynahu rahmatan min AAindinawaAAallamnahu min ladunna AAilma
#wordmeaningroot
1fawajadāThen they foundوجد
2ʿabdana servantعبد
3minfrom
4ʿibādināOur servantsعبد
5ātaynāhuwhom We had givenاتي
6raḥmatanmercyرحم
7minfrom
8ʿindināUsعند
9waʿallamnāhuand We had taught himعلم
10minfrom
11ladunnāUsلدن
12ʿil'mana knowledgeعلم
  • Aisha Bewley

    They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us.

  • Progressive Muslims

    So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us.

  • Shabbir Ahmed

    (Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they found a servant from among Our servants to whom We had given mercy from Us, and taught knowledge from Us.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So they came upon a servant of Ours whom We had given him compassion from Us and We taught him knowledge from Us.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a knowledge.

  • Muhammad Asad

    and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves.

  • Marmaduke Pickthall

    Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There, they found one of Our devotees to whom We extended Our mercy and the initiation in mysteries and to whom We imparted of Our mystic knowledge what is transcending human comprehension.

  • Bijan Moeinian

    There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge.

  • Al-Hilali & Khan

    Then they found one of Our slaves, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.

  • Taqi Usmani

    Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own.

  • Abdul Haleem

    and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own.

  • Arthur John Arberry

    Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us.

  • E. Henry Palmer

    Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us.

  • Hamid S. Aziz

    Moses said, "This is what we were searching for. " So they retraced their steps again.

  • Mahmoud Ghali

    Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us.

  • George Sale

    And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence.

  • Amatul Rahman Omar

    So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself.

  • Ali Quli Qarai

    they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.