Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(And say thou not of anything: “I will do that tomorrow,”

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَايْءٍ اِنّ۪ي فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَداًۙ
Wala taqoolanna lishay-in innee faAAilunthalika ghada
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2taqūlannasayقول
3lishāy'inof anythingشيا
4innīIndeed, I
5fāʿilunwill doفعل
6dhālikathat
7ghadantomorrowغدو
  • Aisha Bewley

    Never say about anything, ‘I will do that tomorrow,’ -

  • Progressive Muslims

    And do not say of anything: "I will do this tomorrow. "

  • Shabbir Ahmed

    (This is the news of the Unseen. Like, the next day is unseen for you.) Never say about anything, "Behold I will do it tomorrow." (Things may happen beyond one's control later).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (And say thou not of anything: “I will do that tomorrow,”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not simply say of something: "I will do this tomorrow."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not say of anything: "I will do this tomorrow;"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall not say that you will do anything in the future,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not say of any thing: "I will do it tomorrow, "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"

  • Muhammad Asad

    AND NEVER say about anything, "Behold, I shall do this tomorrow,"

  • Marmaduke Pickthall

    And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And never say about anything: "I shall certainly do this tomorrow"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    (It is not in mortals to command success). Therefore, do not resolve upon doing something the morrow without appending "Allah willing",

  • Bijan Moeinian

    Never say that you will do such and such thing without mentioning: "God willing. " If you forget to do this, you must immediately apologize to your Lord and …

  • Al-Hilali & Khan

    And never say of anything, "I shall do such and such thing tomorrow."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And never say of anything, "I will definitely do this tomorrow,"

  • Taqi Usmani

    And never say about anything, "I will do this tomorrow,"

  • Abdul Haleem

    do not say of anything, ‘I will do that tomorrow,’

  • Arthur John Arberry

    And do not say, regarding anything, 'I am going to do that tomorrow,'

  • E. Henry Palmer

    And never say of anything, 'Verily, I am going to do that to-morrow,'

  • Hamid S. Aziz

    Some say, "They were three, and the fourth of them was their dog:" and some say, "Five, and the sixth of them was their dog:" guessing at the unseen: and some say, "Seven, and the eighth of them was their dog. " Say, "My Lord knows best the number of them; none knows them but a few. Enter not, therefore, into disputation concerning the matter, except what is clear, and consult not any one of them to pronounce concerning them.

  • Mahmoud Ghali

    And definitely do not say, regarding anything, "Surely I am performing that tomorrow, "

  • George Sale

    Say not of any matter, I will surely do this to morrow;

  • Syed Vickar Ahamed

    And do not say about anything, "I shall surely do this and this tomorrow"—

  • Amatul Rahman Omar

    And never say of anything, `I am going to do it tomorrow,'

  • Ali Quli Qarai

    Do not say about anything, ‘I will indeed do it tomorrow,’