Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Moses said: “Do you say of the truth when it has come to you: ‘Is this sorcery?’ But the sorcerers will not be successful.”

قَالَ مُوسٰٓى اَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَٓاءَكُمْۜ اَسِحْرٌ هٰذَاۜ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
Qala moosa ataqooloona lilhaqqilamma jaakum asihrun hatha walayuflihu assahiroon
#wordmeaningroot
1qālaMusa saidقول
2mūsāMusa said
3ataqūlūnaDo you sayقول
4lil'ḥaqqiabout the truthحقق
5lammāwhen
6jāakumit has come to youجيا
7asiḥ'runIs this magicسحر
8hādhāIs this magic
9walāBut (will) not
10yuf'liḥusucceedفلح
11l-sāḥirūnathe magiciansسحر
  • Aisha Bewley

    Musa said, ‘Do you say to the truth when it comes to you, "This is magic"? Magicians are not successful. ’

  • Progressive Muslims

    Moses said: "Would you say this about the truth when it came to you Is this magic The magicians will not be successful. "

  • Shabbir Ahmed

    Moses said, "This is what you say about the Truth when it has come to you! Is this magic? Those who deceive people with lies and claims of magic, never succeed. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Moses said: “Do you say of the truth when it has come to you: ‘Is this sorcery?’ But the sorcerers will not be successful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Moses said: "Would you say this about the truth when it came to you? Is this magic? The magicians will not be successful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Moses said, "Would you say this about the truth when it came to you? Is this magic? The magicians will not be successful."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Moses said, "Is this how you describe the truth when it comes to you? Is this magic? How can any magicians prevail?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "You say this of the truth, " said Moses, "after it has come to you. Is this magic? But sorcerers do not ever prosper."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Moses said, "Do you say about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed. "

  • Muhammad Asad

    Said Moses: "Do you speak thus of the truth after it has been brought to you? Can this be sorcery? But sorcerers can never come to a happy end!"

  • Marmaduke Pickthall

    Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Moses said: 'Do you say this about the truth after it has come to you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Do you people" said Mussa, "Call the truth presented to you, sorcery! Is this sorcery! But indeed, never shall the sorcerer be able to withstand the truth"

  • Bijan Moeinian

    Moses said: "Is this the way that you deal with the truth when it is presented to you? Is this magic? The magician cannot (boldly challenge a mighty king and) succeed?"

  • Al-Hilali & Khan

    Mûsâ (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Moses responded, "Is this what you say about the truth when it has come to you? Is this magic? Magicians will never succeed."

  • Taqi Usmani

    Mūsā said, "Do you say (this) about the Truth when it came to you? Is this magic, while the magicians do not achieve success?"

  • Abdul Haleem

    Moses said, ‘Is this what you say about the Truth when it comes to you? Is this sorcery? Sorcerers never prosper.’

  • Arthur John Arberry

    Moses said, 'What, do you say this to the truth, when it has come to you? Is this a sorcery? But sorcerers do not prosper. '

  • E. Henry Palmer

    Moses said, 'Will ye say of the truth when it comes to you, Is this sorcery? But sorcerers shall not prosper. '

  • Hamid S. Aziz

    And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic. "

  • Mahmoud Ghali

    Mûsa said, "Do you say (so) to the Truth, as soon as it has come to you? Is this sorcery? And the (lying) sorcerers do not prosper. "

  • George Sale

    Moses said unto them, do ye speak this of the truth, after it hath come unto you? Is this sorcery? But sorcerers shall not prosper.

  • Syed Vickar Ahamed

    Musa (Moses) said: "Do you say (this) about Truth when it has (actually) come to you? Is this (like) magic? But magicians will not prosper. "

  • Amatul Rahman Omar

    Moses said, `Is that how you talk of the truth when it has come to you? Can this be an enchantment, whereas the enchanters never attain their goal?'

  • Ali Quli Qarai

    Moses said, ‘Do you say of the truth when it comes to you ? Is this magic? Magicians do not find salvation. ’