Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they ask thee to inform them: “Is it true?” Say thou: “Yea, by my Lord, it is true; and you cannot escape.”

وَيَسْتَنْبِـؤُ۫نَكَ اَحَقٌّ هُوَۜ قُلْ ا۪ي وَرَبّ۪ٓي اِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ۟
Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul eewarabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeen
#wordmeaningroot
1wayastanbiūnakaAnd they ask you to informنبا
2aḥaqqunIs it trueحقق
3huwaIs it true
4qulSayقول
5īYes
6warabbīby my Lordربب
7innahuIndeed, it
8laḥaqqun(is) surely the truthحقق
9wamāand not
10antumyou
11bimuʿ'jizīna(can) escape (it)عجز
  • Aisha Bewley

    They will ask you to tell them if this is true. Say: ‘Yes indeed, by my Lord, it certainly is true and you can do nothing to prevent it.’

  • Progressive Muslims

    And they seek news from you: "Is it true" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it. "

  • Shabbir Ahmed

    They keep asking you (O Prophet), "Is it really true?" Say, "Yes indeed, by my Lord, it is really true. And you cannot defy His Laws."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they ask thee to inform them: “Is it true?” Say thou: “Yea, by my Lord, it is true; and you cannot escape.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they seek news from you: "Is it true?" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They seek news from you: "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They challenge you to prophesy: "Is this really what will happen?" Say, "Yes indeed, by my Lord, this is the truth, and you can never escape."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet they want to be informed if it is true. Say: "By my Lord, it is the truth. You cannot invalidate it."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they ask information of you, , "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure ."

  • Muhammad Asad

    And some people ask thee, "Is all this true?" Say: "Yea, by my Sustainer! It is most certainly true, and you cannot elude !"

  • Marmaduke Pickthall

    And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They ask you if what you say is true? Tell them: 'Yes, by my Lord, this is altogether true, and you have no power to prevent the chastisement from befalling.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They mockingly and insolently ask you O Muhammad with a strong bias toward the disparagement of Resurrection and of the Quran and its threat or menace of committing the infidels to Hell-Fire, and wonder interrogatively if this be true! Say to them: "By Allah, my Creator, it is indeed true; it is as true as is the needle to the pole, and you just cannot counteract the laws and statutes of the Realm nor can you escape. "

  • Bijan Moeinian

    They will ask then: "Is what you say really true?" Respond: “By my Lord it is absolutely true, and you can do nothing to escape from it. ”

  • Al-Hilali & Khan

    And they ask you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to inform them (saying): "Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour - the Day of Resurrection)?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape it!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask you ˹O Prophet˺, "Is this true?" Say, “Yes, by my Lord! Most certainly it is true! And you will have no escape.”

  • Taqi Usmani

    They ask you to tell them whether it is true. Say, "Yes, by my Lord, it is true. And you cannot frustrate (Allah’s plan)."

  • Abdul Haleem

    They ask you , ‘Is it true?’ Say, ‘Yes, by my Lord, it is true, and you cannot escape it.’

  • Arthur John Arberry

    They ask thee to tell them, 'Is it true?' Say: 'Yes, by my Lord! It is true; you cannot frustrate Him. '

  • E. Henry Palmer

    They will ask thee to inform them whether it be true. Say, 'Aye, by my Lord! verily, it is the truth, nor can ye weaken him.'

  • Hamid S. Aziz

    Then shall it be said to those who have done wrong, "Taste you the torment of Eternity! Are you recompensed except for that which you have earned? "

  • Mahmoud Ghali

    And they ask you to inform them, "Is it true?" Say, "Yea, by my Lord! Surely it is true indeed; and in no way can you be defiant to (Him). "

  • George Sale

    They will desire to know of thee, whether this be true. Answer, yea, by my Lord, it is certainly true; neither shall ye weaken God's power, so as to escape it.

  • Syed Vickar Ahamed

    And they would like to be told by you: "Is that true?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! And you cannot escape from it!"

  • Amatul Rahman Omar

    They inquire of you (to inform them), `Is this (warning about punishment) certain to be true?' Say, `Yes, by my Lord! it is most surely bound to be true. You cannot frustrate Him (in His purpose in order to avert it).'

  • Ali Quli Qarai

    They inquire of you, ‘Is it true?’ Say, ‘Yes! By my Lord, it is true, and you cannot thwart . ’