Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “What was the case of you women when you sought to lure Joseph away from his soul?” They said: “God forbid! We know no evil against him.” Said the wife of the Governor: “Now the truth is manifest: I sought to lure him away from his soul, and he speaks the truth.

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِه۪ۜ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُٓوءٍۜ قَالَتِ امْرَاَتُ الْعَز۪يزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۘ اَنَا۬ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِه۪ وَاِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِق۪ينَ
Qala ma khatbukunna ithrawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahima AAalimna AAalayhi min soo-in qalatiimraatu alAAazeezi al-ana hashasa alhaqquana rawadtuhu AAan nafsihi wa-innahu lamina assadiqeen
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2What
3khaṭbukunna(was) your affairخطب
4idhwhen
5rāwadttunnayou sought to seduceرود
6yūsufaYusuf
7ʿanfrom
8nafsihihimselfنفس
9qul'naThey saidقول
10ḥāshaAllah forbidحوش
11lillahiAllah forbid
12Not
13ʿalim'nāwe knowعلم
14ʿalayhiabout him
15minany
16sūinevilسوا
17qālatiSaidقول
18im'ra-atu(the) wifeمرا
19l-ʿazīzi(of) Azizعزز
20l-ānaNow
21ḥaṣḥaṣa(is) manifestحصحص
22l-ḥaquthe truthحقق
23anāI
24rāwadttuhusought to seduce himرود
25ʿanfrom
26nafsihihimselfنفس
27wa-innahuand indeed, he
28lamina(is) surely of
29l-ṣādiqīnathe truthfulصدق
  • Aisha Bewley

    He said, ‘What was this past affair of yours when you solicited Yusuf?’ Then they said ‘Allah forbid! We know no bad of him. ’ The governor’s wife then said, ‘The truth has now emerged. Indeed I tried to seduce him then and he has simply told the honest truth.

  • Progressive Muslims

    He said: "What is your plea that you tried to seduce Joseph from himself" They said: "God forbid that we would do any harm to him. " The wife of the Governor said: "Now the truth must be known, I did seek to seduce Joseph from himself and he is of the truthful ones."

  • Shabbir Ahmed

    The King sent for those women, and asked them, "What happened when you tried to seduce Joseph?" They answered, "Good Lord! We found no evil in him. " The wife of the governor (Zelicha) couldn't hold back, "Now the truth is out. I was the one at fault and he is surely truthful."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “What was the case of you women when you sought to lure Joseph away from his soul?” They said: “God forbid! We know no evil against him.” Said the wife of the Governor: “Now the truth is manifest: I sought to lure him away from his soul, and he speaks the truth.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "What is your plea that you tried to seduce Joseph from himself?" They said: "God be sought! We know of no evil on his part." The wife of the governor said: "Now the truth must be known, I did seek to seduce Joseph from himself and he is of the truthful ones."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "What is your plea that you tried to seduce Joseph from himself?" They said, "God forbid that we would do any harm to him." The wife of the Governor said, "Now the truth must be known, I did seek to seduce Joseph from himself and he is of the truthful ones…"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    (The king) said (to the women), "What do you know about the incident when you tried to seduce Joseph?" They said, "GOD forbid; we did not know of anything evil committed by him." The wife of the governor said, "Now the truth has prevailed. I am the one who tried to seduce him, and he was the truthful one.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The king asked the women: "What was the affair of seducing Joseph?" "God preserve us, " they said; "we know no evil against him. " The wife of the minister said: "The truth has now come out. It was I who desired to seduce him, but he is indeed a man of virtue." --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Said , "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah ! We know about him no evil. " The wife of al-'Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.

  • Muhammad Asad

    he asked: "What was it that you hoped to achieve when you sought to make Joseph yield himself unto you?" The women answered: "God save us! We did not perceive the least evil on his part!" the wife of Joseph's former master exclaimed: "Now has the truth come to light! It was I who sought to make him yield himself unto me - whereas he, behold, was indeed speaking the truth!"

  • Marmaduke Pickthall

    He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon the king asked the women: "What happened when you sought to tempt Joseph?" They said: "Allah forbid! We found no evil in him." The chief's wife said: "Now the truth has come to light. It was I who sought to tempt him. He is indeed truthful."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then did the king summon the women and question them. He asked: "What was your purpose and intention when you tried to solicit Yusuf?" They said: "Allah forbid, we have never known him to be morally depraved". The court official's wife, now being brought to her senses said: "Now that the truth transpired, it was I who solicited him and he has indeed been telling the truth."

  • Bijan Moeinian

    The king asked the women about the incidence. They all said: "God have mercy on us; we found not a bit of evil in Joseph. When it came to the woman who had accused him at first place, she said: “Now that the truth has sipped out, I confess that it was I who tried to seduce him. He is indeed a virtuous man."

  • Al-Hilali & Khan

    (The King) said (to the women): "What was your affair when you did seek to seduce Yûsuf (Joseph)?" The women said: "Allâh forbid! No evil know we against him!" The wife of Al-‘Azîz said: "Now the truth is manifest (to all); it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The King asked ˹the women˺, "What did you get when you tried to seduce Joseph?" They replied, “Allah forbid! We know nothing indecent about him.” Then the Chief Minister’s wife admitted, “Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely truthful.

  • Taqi Usmani

    He (the king) said, "What was your case, O women, when you seduced Yūsuf?" They said, “God forbid, we know of no evil in him.” The governor’s wife said, “Now the truth has come to light. I did seduce him, and he is surely truthful.”

  • Abdul Haleem

    The king asked the women, ‘What happened when you tried to seduce Joseph?’ They said, ‘God forbid! We know nothing bad of him!’ and the governor’s wife said, ‘Now the truth is out: it was I who tried to seduce him- he is an honest man.’

  • Arthur John Arberry

    'What was your business, women,' he said, 'when you solicited Joseph?' 'God save us!' they said. 'We know no evil against him.' The Governor's wife said, 'Now the truth is at last discovered; I solicited him; he is a truthful man.

  • E. Henry Palmer

    He said, 'What was your design when ye desired Joseph for his person?' They said, 'God forbid! we know no bad of him. ' Said the wife of the prince, ' Now does the truth appear! I desired him for his person and, verily, he is of those who tell the truth.'

  • Hamid S. Aziz

    Then the king (after he had been told) said, "Bring him (Joseph) unto me. " And when the messenger came unto him, Joseph said, "Return to your Lord, and ask him, what is the state of mind of the women who cut their hands? Verily, my lord knows their guile."

  • Mahmoud Ghali

    He said, (i. e., the king said to the women) "What was your concern as you solicited Yûsuf?" They said, " Allah forbid! In no way do we know any odious (deeds) against him." The wife of the governor (Literally: the ever-mighty Al-Aîz) said, "Now the truth has come to light; I did solicit him; and surely he is indeed one of the sincere.

  • George Sale

    And when the women were assembled before the king, he said unto them, what was your design, when ye solicited Joseph to unlawful love? They answered, God be praise! We know not any ill of him. The nobleman's wife said, now is the truth become manifest: I solicited him, to lie with me; and he is one of those who speak truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    (The king) said (to the ladies): "What was your affair when you wanted to seduce Yusuf (Joseph) from his (true) self?" The ladies said: "Allah save us! We know of no evil against him! The ‘Aziz's wife said: "Now the truth is clear (to all): It was I who wanted to seduce him from his (true) self: He is surely from those who are (always) true (and noble).

  • Amatul Rahman Omar

    (The king then sent for the ladies and to them) he said, `What was that important matter (in reality) that you had in view when you sought to seduce Joseph against his will?' They said, `He kept away (from committing sin) for the sake of Allâh. We did not perceive the least evil (intention) on his part.' The wife of the `Azîz said, `Now the truth has come to light (at last). It was I who sought to seduce him against his will and most surely he is of the truthful.'

  • Ali Quli Qarai

    The king said, ‘What was your business, women, when you solicited Joseph?’ They said, ‘Heaven be praised! We know of no evil in him. ’ The prince’s wife said, ‘Now the truth has come to light! It was I who solicited him, and he is indeed telling the truth.’