Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And I have followed the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob; it is not for us to ascribe a partnership to God with anything. That is of the bounty of God upon us, and upon mankind; but most men are not grateful.

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَٓاء۪ٓي اِبْرٰه۪يمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَۜ مَا كَانَ لَـنَٓا اَنْ نُشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۜ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
WattabaAAtu millata aba-eeibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba ma kanalana an nushrika billahi min shay-in thalikamin fadli Allahi AAalayna waAAala annasiwalakinna akthara annasi layashkuroon
#wordmeaningroot
1wa-ittabaʿtuAnd I followتبع
2millata(the) religionملل
3ābāī(of) my forefathersابو
4ib'rāhīmaIbrahim
5wa-is'ḥāqaand Isaac
6wayaʿqūbaand Yaqub
7Not
8kānawasكون
9lanāfor us
10anthat
11nush'rikawe associateشرك
12bil-lahiwith Allah
13minany
14shayinthingشيا
15dhālikaThat
16min(is) from
17faḍli(the) Graceفضل
18l-lahi(of) Allah
19ʿalaynāupon us
20waʿalāand upon
21l-nāsithe mankindنوس
22walākinnabut
23aktharamostكثر
24l-nāsi(of) the menنوس
25(are) not
26yashkurūnagratefulشكر
  • Aisha Bewley

    I hold fast to the creed of my forebears Ibrahim and Ishaq and Ya‘qub. We don’t associate anything with Allah. And that is how Allah has favoured us and all mankind, but most do not give thanks.

  • Progressive Muslims

    "And I followed the creed of my fathers: Abraham, and Isaac, and Jacob. It was not for us to set up partners with God at all. That is God's blessings over us and over mankind, but most of mankind are not thankful."

  • Shabbir Ahmed

    "I follow the creed of such ancestors as Abraham, Isaac, and Jacob. It is not conceivable that we ever ascribe partners to Allah. This belief in the Oneness of God is of the Bounty of Allah upon us and upon all mankind. (It frees them from bondage to superstition and to 'men of religion'). But the majority of people fail to grasp this point, and thus remain thankless."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And I have followed the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob; it is not for us to ascribe a partnership to God with anything. That is of the bounty of God upon us, and upon mankind; but most men are not grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And I have followed the creed of my fathers Abraham, and Isaac, and Jacob. It was not for us to set up partners with God at all. That is the blessings of God over us and over the people, but most of the people are not thankful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I followed the creed of my fathers: Abraham, Isaac, and Jacob. It was not for us to set up partners with God at all. That is God's blessings over us and over the people, but most of the people are not thankful."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And I followed instead the religion of my ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob. We never set up any idols beside GOD. Such is the blessing from GOD upon us and upon the people, but most people are unappreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I follow the faith of my fathers, of Abraham and Isaac and Jacob. We cannot associate anyone with God. This is among God's favours to us and to all mankind; but most men are not grateful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.

  • Muhammad Asad

    and I follow the creed of my forefathers Abraham, Isaac and Jacob. It is not conceivable that we should ascribe divinity to aught beside God: this is of God's bounty unto us and unto all mankind -but most people are ungrateful.

  • Marmaduke Pickthall

    And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and I have adopted the way of my forefathers - Abraham and Isaac and Jacob. It is not for us to associate any with Allah in His Divinity. It is out of Allah's grace upon us and upon mankind (that He did not require of us to serve any other than Allah), and yet most people do not give thanks.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "I followed the system of faith and worship of my fathers Ibrahim, Ishaq and Ya'qub. It was never befitting that we should incorporate with Allah other deities, this is His grace abounding in us and in mankind but most people are not impelled with the feeling of gratitude."

  • Bijan Moeinian

    I follow the religion of my forefathers Abraham, Isaac, and Jacob. We do not believe that God has any partner. The knowledge of this truth is the blessing that God has showered us and people with it. What a shame that most people are not grateful being blessed with this knowledge."

  • Al-Hilali & Khan

    "And I have followed the religion of my fathers, - Ibrâhîm (Abraham), Ishâq (Isaac) and Ya‘qûb (Jacob) , and never could we attribute any partners whatsoever to Allâh. This is from the Grace of Allâh to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allâh, nor worship Him).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    I follow the faith of my fathers: Abraham, Isaac, and Jacob. It is not ˹right˺ for us to associate anything with Allah ˹in worship˺. This is part of Allah’s grace upon us and humanity, but most people are not grateful.

  • Taqi Usmani

    and I have followed the way of my fathers, Ibrāhīm, IsHāq and Ya‘qūb. It is not for us that we associate any partners with Allah. All this is a part of the favor Allah has bestowed upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.

  • Abdul Haleem

    and I follow the faith of my forefathers Abraham, Isaac, and Jacob. Because of God’s grace to us and to all mankind, we would never worship anything beside God, but most people are ungrateful.

  • Arthur John Arberry

    And I have followed the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Not ours is it to associate aught with God. That is of God's bounty to us, and to men; but most men are not thankful.

  • E. Henry Palmer

    And I have followed the faith of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob; we could not associate aught with God; that is from God's grace upon us and upon men: but most men give not thanks.

  • Hamid S. Aziz

    He said, "I shall tell you both of its interpretation before your daily meal is brought to you. That is (some) of what my Lord has taught me; verily, I have forsaken the faith of a people who believe not in Allah, and disbelieve in the Hereafter.

  • Mahmoud Ghali

    And I have closely followed the creed of my fathers, Ibrahîm andIshaq and Yaaqûb. (Abraham, Isaac and Jacob, respectively) In no way is it for us to associate anything (whatever) with Allah. That is of the Grace of Allah to us and to mankind; but most (of) mankind do not thank (Him)

  • George Sale

    and I follow the religion of my fathers, Abraham, and Isaac, and Jacob. It is not lawful for us to associate any thing with God. This knowledge of the divine unity hath been given us of the bounty of God towards us, and towards mankind; but the greater part of men are not thankful.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And I follow the religion of my fathers— Ibrahim (Abraham), Isháq (Isaac), and Yàqoub (Jacob); And we could never attribute any partners to Allah: Those (ways that come because) of the Grace of Allah to us and to mankind: Still most men are not grateful.

  • Amatul Rahman Omar

    `And I have followed the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not proper for us to associate anything as a partner with Allâh. That (He taught us unity of God) is entirely due to Allâh's grace upon us and upon (other) people. But most people do not render thanks (for this blessing).

  • Ali Quli Qarai

    I follow the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not for us to ascribe any partner to Allah. That is by virtue of Allah’s grace upon us and upon all mankind, but most people do not give thanks.