Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And his Lord responded to him, and diverted their plan from him; He is the Hearing, the Knowing.

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Fastajaba lahu rabbuhu fasarafaAAanhu kaydahunna innahu huwa assameeAAu alAAaleem
#wordmeaningroot
1fa-is'tajābaSo respondedجوب
2lahuto him
3rabbuhuhis Lordربب
4faṣarafaand turned awayصرف
5ʿanhufrom him
6kaydahunnatheir plotكيد
7innahuIndeed, [He]
8huwaHe
9l-samīʿu(is) All-Hearerسمع
10l-ʿalīmuAll-Knowerعلم
  • Aisha Bewley

    His Lord replied to him and turned away from him their female guile and deviousness. He is the One Who Hears, the One Who Knows.

  • Progressive Muslims

    So his Lord responded to him, and He turned away their scheming from him. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    His Lord heard his prayer, and helped Joseph remain steadfast in fending off their schemes. Verily, He is the Hearer, the Knower of all intentions and actions.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And his Lord responded to him, and diverted their plan from him; He is the Hearing, the Knowing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So his Lord responded to him, and He turned away their plans from him. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So his Lord responded to him, and He turned away their scheming from him. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    His Lord answered his prayer and diverted their scheming from him. He is the Hearer, the Omniscient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. He verily hears and knows everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

  • Muhammad Asad

    And his Sustainer responded to his prayer, and freed him from the threat of their guile: verily, He alone is all-hearing, all-knowing.

  • Marmaduke Pickthall

    So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. Surely He alone is All-Hearing, All-Knowing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah responded to his invocation and kept their cunning away from him; He is indeed AL-Sami' (the Omnipresent with unlimited audition) and AL-'Alim (the Omniscient).

  • Bijan Moeinian

    His Lord, Who hears everything and is the Most Knowledgeable, granted his wish and made him immune to their seductive plans.

  • Al-Hilali & Khan

    So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So his Lord responded to him, turning their cunning away from him. Surely He is the All-Hearing, All-Knowing.

  • Taqi Usmani

    So, his Lord accepted his prayer and turned their guile away from him. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing.

  • Abdul Haleem

    and his Lord answered his prayer and protected him from their treachery- He is the All Hearing, the All Knowing.

  • Arthur John Arberry

    So his Lord answered him, and He turned away from him their guile; surely He is the All-hearing, the All-knowing.

  • E. Henry Palmer

    And his Lord answered him and turned from him their craftiness; verily, He both hears and knows!

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "O My Lord! Prison is dearer to me than what they call on me to do; and unless you turn from me their wiles I shall incline unto them and shall be among the foolish. "

  • Mahmoud Ghali

    Then his Lord responded to him, so He turned about from him their plotting; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.

  • George Sale

    Wherefore his Lord heard him, and turned aside their snare from him, for He both heareth and knoweth.

  • Syed Vickar Ahamed

    So his Lord listened to him (in his prayer), and turned away their plot from him: Surely, He is the Listener and Knower (of all things).

  • Amatul Rahman Omar

    So his Lord accepted his prayer and turned away their (- women's) guile from him. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.

  • Ali Quli Qarai

    So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing.