Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Send thou him with us tomorrow, that he might run and play; and we will guard him.”

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Arsilhu maAAana ghadan yartaAAwayalAAab wa-inna lahu lahafithoon
#wordmeaningroot
1arsil'huSend himرسل
2maʿanāwith us
3ghadantomorrowغدو
4yartaʿ(to) enjoyرتع
5wayalʿaband playلعب
6wa-innāAnd indeed, we
7lahufor him
8laḥāfiẓūna(will) surely (be) guardiansحفظ
  • Aisha Bewley

    Why don’t you send him out with us tomorrow so he can enjoy himself and play about? All of us will make sure that he is safe. ’

  • Progressive Muslims

    "Send him with us tomorrow to enjoy and play, and we will take care of him. "

  • Shabbir Ahmed

    "Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and play. We will take good care of him."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Send thou him with us tomorrow, that he might run and play; and we will guard him.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we will take care of him."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Send him with us tomorrow to enjoy and play, and we will take care of him."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Send him with us tomorrow to run and play. We will protect him."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

  • Muhammad Asad

    Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play: and, verily, we shall guard him well!"

  • Marmaduke Pickthall

    Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Send him out with us tomorrow that he may enjoy himself and play while we will be there, standing guard over him."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Send him with us tomorrow", they said, "to enjoy himself, to eat and drink in a picnic fashion and to take part in a game affording him pleasure, and we will take care of him and see that he is not exposed to danger. "

  • Bijan Moeinian

    "Let him come with us tomorrow; we will feed him, let him play and take good care of him. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Send him out with us tomorrow so that he may enjoy himself and play. And we will really watch over him."

  • Taqi Usmani

    Send him with us tomorrow, that he may eat and play, and of course, we will remain as guards for him."

  • Abdul Haleem

    Send him with us tomorrow and he will enjoy himself and play- we will take good care of him.’

  • Arthur John Arberry

    Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him. '

  • E. Henry Palmer

    Send him with us tomorrow to revel and to play, and, verily, we over him will keep good guard. '

  • Hamid S. Aziz

    Said they, "O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers)?

  • Mahmoud Ghali

    Send him (forth) with us tomorrow to frolic and play; and surely we will indeed be his preservers. "

  • George Sale

    Send him with us to morrow, into the field, that he may divert himself, and sport, and we will be his guardians.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and surely we shall take every care of him. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.'

  • Ali Quli Qarai

    Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take care of him. ’