And Moses said: “O my people: if you believe in God, then place your trust in Him, if you are submitting.”
Musa said, ‘My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims. ’
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have surrendered. "
Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him.
And Moses said: “O my people: if you believe in God, then place your trust in Him, if you are submitting.”
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have submitted."
Moses said, "O my people, if you acknowledge God, then put your trust in Him if you have peacefully surrendered."
Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."
Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient. "
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims. "
And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have surrendered yourselves unto Him!"
And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
Moses said: 'My people! If you believe in Allah and are truly Muslims* then place your reliance on Him alone.'
Then, Mussa said to his people: My people; if you have really accepted Allah and conformed to His will then in Him you must trust if indeed you have conformed to Islam.
Moses admonished his people saying: "If you believe in God, put your trust in Him. This is the way the Muslims (meaning submitters in Arabic) behave."
And Mûsâ (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allâh, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allâh’s Will)."
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
Moses said, "O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him."
And Mūsā said, "My people, if you have believed in Allah, then, in Him place your trust if you are obedient."
Moses said, ‘My people, if you have faith in God and are devoted to Him, put your trust in Him.’
Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered. '
And Moses said, 'O my people! if ye did believe in God, then on Him rely, if ye be resigned. '
But none believed in Moses, save a section of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should afflict them. Verily, Pharaoh was a tyrant in the land, and verily, he was wanton.
And Mûsa said, "O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims. " (i.e., you have surrendered to Allah)
And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will.
Musa (Moses) said: "O my People! If you (really) believe in Allah, then put your trust in Him (and) you bow (to His Will) if you are Muslims. "
And Moses said, `O my people! put your trust in Allâh, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will). '
And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted . ’