Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And God establishes the truth by His words, though the lawbreakers be averse.”

وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِه۪ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ۟
Wayuhiqqu Allahu alhaqqabikalimatihi walaw kariha almujrimoon
#wordmeaningroot
1wayuḥiqquAnd Allah will establishحقق
2l-lahuAnd Allah will establish
3l-ḥaqathe truthحقق
4bikalimātihiby His wordsكلم
5walaweven if
6karihadislike itكره
7l-muj'rimūnathe criminalsجرم
  • Aisha Bewley

    Allah confirms the Truth by His words, even though the evildoers hate it.

  • Progressive Muslims

    "And so that God will set the truth with His words, even if the criminals hate it. "

  • Shabbir Ahmed

    Allah will always vindicate the Truth by His Laws. Societies will flourish only when they embrace the Permanent Value System. Even though, the guilty that are used to thriving on the toil of others, will hate equity."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And God establishes the truth by His words, though the lawbreakers be averse.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And so that God will set the truth with His words, even if the criminals hate it."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "So that God will verify the truth with His words, even if the criminals dislike it."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD establishes the truth with His words, despite the criminals.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it. "

  • Muhammad Asad

    whereas by His words God proves the truth to be true, however hateful this may be to those who are lost in sin!"

  • Marmaduke Pickthall

    And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    By His words does Allah assert the truth, even though it is hateful to the wicked.

  • Bijan Moeinian

    God establishes the truth with His Words , despite the fact that the criminals resent it (the reasoning)

  • Al-Hilali & Khan

    "And Allâh will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners) may hate it."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And Allah establishes the truth by His Words—even to the dismay of the wicked."

  • Taqi Usmani

    And Allah establishes the truth through His words, even though the guilty ones may dislike it.

  • Abdul Haleem

    He will uphold the Truth with His words, even if the evildoers hate it.’

  • Arthur John Arberry

    God verifies the truth by His words, though sinners be averse. '

  • E. Henry Palmer

    But God verifies the truth by His words, although the sinners are averse therefrom.

  • Hamid S. Aziz

    And when they had cast, Moses said, "What you have brought is certainly sorcery. Verily, Allah will make it vain; Verily, Allah upholds not the work of mischief makers."

  • Mahmoud Ghali

    And Allah (upholds) truthfully the Truth with His Speeches, though the criminals hate (that (. "

  • George Sale

    And God will verify the truth of his words, although the wicked be averse thereto.

  • Syed Vickar Ahamed

    And by His Words, Allah proves and establishes His Truth, however much the sinners may dislike it!

  • Amatul Rahman Omar

    `And Allâh will establish the truth by dint of His decrees even though the guilty may find (it) hard. '

  • Ali Quli Qarai

    Allah will confirm the truth with His words, though the guilty should be averse. ’