Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Those who invent lies about God will not succeed.”

قُلْ اِنَّ الَّذ۪ينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَۜ
Qul inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2innaIndeed
3alladhīnathose who
4yaftarūnainventفري
5ʿalāagainst
6l-lahiAllah
7l-kadhibathe lieكذب
8they will not succeed
9yuf'liḥūnathey will not succeedفلح
  • Aisha Bewley

    Say: ‘People who invent lies against Allah will not be successful. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful. "

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Those who invent lies about God will not succeed.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Those who invent lies about God, they will not be successful."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed. "

  • Muhammad Asad

    Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell them (O Muhammad!): 'Indeed those who invent lies against Allah will never prosper.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them -the infidels-: "Those who charge Allah with false and malicious misrepresentation shall fare ill; they shall go farther and fare worse. "

  • Bijan Moeinian

    Say: "Those who fabricate such lies and ascribe them to the Lord, will never succeed. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say: "Verily, those who invent a lie against Allâh will never be successful" -

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed."

  • Taqi Usmani

    Say: Those who fabricate lies against Allah shall not prosper.

  • Abdul Haleem

    Say , ‘Those who invent lies about God will not prosper.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper.

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Verily, those who forge against God a lie shall not prosper!'

  • Hamid S. Aziz

    They say, "Allah has taken to Himself a son. " Glorified be He! He is Self-sufficient! His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. You have no warrant for this! Do you say about Allah, that which you know not?

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper. "

  • George Sale

    Say, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Verily, Those who make up a lie against Allah will never succeed. "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Surely, those who forge a lie in the name of Allâh will never attain the goal. '

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous. ’