Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They say: “God has taken a son.” Glory be to Him! He is the Free from Need; to Him belongs what is in the heavens and what is in the earth! You have no authority for this; do you ascribe to God what you know not?

قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَداً سُبْحَانَهُۜ هُوَ الْغَنِيُّۜ لَهُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ اِنْ عِنْدَ‌كُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهٰذَاۜ اَتَقُولُونَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Qaloo ittakhatha Allahuwaladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi in AAindakum min sultaninbihatha ataqooloona AAala Allahi ma lataAAlamoon
#wordmeaningroot
1qālūThey sayقول
2ittakhadhaAllah has takenاخذ
3l-lahuAllah has taken
4waladana sonولد
5sub'ḥānahuGlory be to Himسبح
6huwaHe
7l-ghaniyu(is) the Self-sufficientغني
8lahuTo Him (belongs)
9whatever
10(is) in
11l-samāwātithe heavensسمو
12wamāand whatever
13(is) in
14l-arḍithe earthارض
15inNot
16ʿindakumyou haveعند
17minany
18sul'ṭāninauthorityسلط
19bihādhāfor this
20ataqūlūnaDo you sayقول
21ʿalāabout
22l-lahiAllah
23what
24not
25taʿlamūnayou knowعلم
  • Aisha Bewley

    They say, ‘Allah has a son. ’ Glory be to Him! He is the Rich Beyond Need. Everything in the heavens and everything on the earth belongs to Him. Have you authority to say this or are you saying about Allah what you do not know?

  • Progressive Muslims

    They said: "God has taken a son. " Be He glorified! He is the Rich. To Him is what is in the heavens and what is in the Earth. Do you have proof for this Or do you say about God what you do not know

  • Shabbir Ahmed

    And yet they assert, "God has taken unto Himself a son!" Glory to Him! Self-sufficient is He. Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. No evidence whatever you have for this assertion! Would you ascribe to God something you really don't know?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They say: “God has taken a son.” Glory be to Him! He is the Free from Need; to Him belongs what is in the heavens and what is in the earth! You have no authority for this; do you ascribe to God what you know not?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They said: "God has taken a son." Glory be to Him! He is the Rich. To Him is what is in the heavens and the earth. Do you have proof for this? Or do you say about God what you do not know?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "God has taken a son." Be He glorified! He is the Rich. To Him is what is in the heavens and what is in the earth. Do you have proof for this? Or do you say about God what you do not know?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "GOD has begotten a son!" Be He glorified. He is the Most Rich. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. You have no proof to support such a blasphemy. Are you saying about GOD what you do not know?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They say: "God has begotten a son. " Immaculate is He and self-sufficient." Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him. You have no proof for this (assertion): Why do you say things of God you do not know?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They have said, " Allah has taken a son. " Exalted is He; He is the Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this . Do you say about Allah that which you do not know?

  • Muhammad Asad

    they assert, "God has taken unto Himself a son!" Limitless is He in His glory! Self-sufficient is He: unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth! No evidence whatever have you for this ! Would you ascribe unto God something which you cannot know?

  • Marmaduke Pickthall

    They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They say: 'Allah has taken a son.* Glory be to Him.* He is self-sufficient! His is all that is in the heavens and all that is in the earth.* Have you any authority to support (that Allah has taken a son)? Do you ascribe to Allah something of which you have no knowledge?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They -The infidels- insolently said: Allah has taken up a son; glory be to Him and extolled are His glorious attributes; He is infinitely Independent and Absolute. To Him alone belong all that is in the heavens and all that is on earth. Do you people have proof or solid information or a valid indication to evidence your ugly and false allegation ! Do you relate to Allah what you do not know nor able to prove!

  • Bijan Moeinian

    They say: "God has begotten a son!" Glory to the Lord, He is rich To God belongs everything which is in the heavens and on the earth. You have no proof to support such a nonsense. Why do you ascribe something to God while you do not have any knowledge of the subject matter?

  • Al-Hilali & Khan

    They (Jews, Christians and pagans) say: "Allâh has begotten a son (children)." Glory is to Him! He is Rich (Free of all needs). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allâh what you know not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They say, "Allah has offspring." Glory be to Him! He is the Self-Sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. You have no proof of this! Do you say about Allah what you do not know?

  • Taqi Usmani

    They say, "Allah has got a son." Pure is He. He is Self-Sufficient. To Him belongs what is in the heavens and what is in the earth. You have no proof for it. Do you allege about Allah what you do not know?

  • Abdul Haleem

    They say, ‘God has children!’ May He be exalted! He is the Self-Sufficient One; everything in the heavens and the earth belongs to Him. You have no authority to say this. How dare you say things about God without any knowledge?

  • Arthur John Arberry

    They say, 'God has taken to Him a son. Glory be to Him! He is All-sufficient; to Him belongs all that is in the heavens and in the earth; you have no authority for this. What, do you say concerning God that you know not?

  • E. Henry Palmer

    They say, 'God has taken to Himself a son. ' Celebrated be His praises! He is the rich one! His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. Ye have no authority for this! will ye say against God, that which ye do not know?

  • Hamid S. Aziz

    He it is who made for you the night, that you might rest therein, and the day to see therein; in that, verily, are signs unto a people who heed.

  • Mahmoud Ghali

    They have said, " Allah has taken to Him a child. " All Extolment be to Him! He is The Ever- Affluent; (Literally: Ever-Rich) to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Do you decidedly have any all-binding authority in your presence for this? (i.e., this conjecture about a child) Do you say against Allah what you do not know?

  • George Sale

    They say, God hath begotten children: God forbid! He is self-sufficient. Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: Ye have no demonstrative proof of this. Do ye speak of God that which ye know not?

  • Syed Vickar Ahamed

    They say, "Allah has fathered a son!"— Glory be to Him! He (Allah) is Self-Sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No reason do you have for this (lie about Allah)! Do you say about Allah what you do not know?

  • Amatul Rahman Omar

    (Some of) these people (have gone so far as to) say, `Allâh has taken to Him a son?' Holy is He! He is Self-Sufficient. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Him. You have no authority for (attributing) this (to Him). Do you attribute to Allâh what you do not know (yourselves)?

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘Allah has taken a son!’ Immaculate is He! He is the All-sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this . Do you attribute to Allah what you do not know?