He it is that made for you the night wherein to rest, and the day, sight-giving; in that are proofs for people who hear.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | huwa | He | |
2 | alladhī | (is) the One Who | |
3 | jaʿala | made | جعل |
4 | lakumu | for you | |
5 | al-layla | the night | ليل |
6 | litaskunū | that you may rest | سكن |
7 | fīhi | in it | |
8 | wal-nahāra | and the day | نهر |
9 | mub'ṣiran | giving visibility | بصر |
10 | inna | Indeed | |
11 | fī | in | |
12 | dhālika | that | |
13 | laāyātin | surely (are) Signs | ايي |
14 | liqawmin | for a people | قوم |
15 | yasmaʿūna | (who) listen | سمع |
It is He who appointed the night for you, so that you could rest in it, and the day for seeing. There are certainly Signs in that for people who listen.
He is the One who made the night for you to reside in, and the day to see. In that are signs for a people who listen.
He it is Who made night for you to rest in, and made the day lighted to make things visible to you. These are Signs for those who are willing to listen and think.
He it is that made for you the night wherein to rest, and the day, sight-giving; in that are proofs for people who hear.
He is the One who made the night for you to reside in, and the day to see. In that are signs for a people who listen.
He is the One who made the night for your rest, and the day to see. In that are signs for a people who listen.
He is the One who rendered the night for your rest, and rendered the day lighted. These are proofs for people who can hear.
It is He who made the night for you to rest, and made the day enlightening. Indeed there are signs in this for those who listen.
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
it is He who has made the night for you, so that you might have rest therein, and the day, to make see in this, behold, there are messages indeed for people who listen.
He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed.
It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger).
He -Allah- is it Who designated for you a period of darkness -the night-* to take your natural repose and recuperate, and a period filled with -light the day- to have clear perception of things and acquire experience of the activities of human existence. These are phenomena emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority, phenomena that are appreciated and faithfully recognized by people who bow down their ears to the truth.
God is the One Who created the night so that you rest and brightened up the day. Those who listen, find the Lord’s signs in these phenomena.
He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).
He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).
He is the One Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely in this are signs for people who listen.
He is the One who made for you the night, so that you may have rest in it, and (made) the day to see. Indeed, there are signs therein for a people who listen.
It is He who made the night so that you can rest in it and the daylight so that you can see- there truly are signs in this for those who hear.
It is He who made for you the night to repose in it, and the day, to see; surely in that are signs for a people who have ears.
He it is who made for you the night, that ye might rest therein, and the day to see therein; verily, in that are signs unto a people who can hear.
Lo! Is it not unto Allah that belongs whoever is in the heavens and whoever is in the earth? What then do they follow who call on associates other than Allah? Verily, they follow nothing but fantasy, and verily, they do naught but lie (or guess).
He is The One Who has made for you the night to rest in it, and the daytime a beholder. (i.e., when you can behold) Surely in that are indeed signs for a people who hear.
It is He who hath ordained the night for you, that ye may take your rest therein, and the clear day for labour: Verily herein are signs unto people who hearken.
It is He Who has made the night for you so that you may rest in it, and the day to make things to be seen (by you). Surely in this are (His) Signs for those who listen (to His Message).
It is He Who made for you the night (dark) so that you may rest in it, and (Who) made the day full of light (that you may work in it). Surely, in this there are many signs for the people who would listen (to the Messages of God).
It is He who made the night for you, that you may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for people who listen.