Binding has become the word upon most of them, so they do not believe.
The Word has been justly carried out against most of them so they have no iman.
The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe.
The Word is bound to come True that since most of them will deny the Message they will suffer the consequences.
Binding has become the word upon most of them, so they do not believe.
The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe.
The retribution has been deserved by most of them, for they do not acknowledge.
It has been predetermined that most of them do not believe.
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Indeed, the word is bound to come true against most of them: for they will not believe.
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.
The prophecy of their aversion to the divine message by the majority has been fulfilled, for they decline to accept it.
Although our message is proven to be true to most of them, still they do not believe.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.
The word has indeed come true about most of them, so they will not believe.
The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
Now is the sentence due against most of them, for they will not believe.
That you may warn a people whose fathers were not warned, and so they are heedless.
Indeed the Saying has already come true against most of them, so they do not believe.
Our sentence hath justly been pronounced against the greater part of them; wherefore they shall not believe.
Indeed, the Word (Punishment of Allah) is proved true against the greater part (or most) of them: Still, they do not believe,
Surely, most of them merit the sentence of Our punishment for they would not believe.
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.