“And he led astray among you a great multitude. Did you then not use reason?
He has led huge numbers of you into error. Why did you not use your intellect?
"He has misled mountain loads of you. Did you not possess any understanding"
Yet he led astray a great many of you. Did you not, then, have any sense?
“And he led astray among you a great multitude. Did you then not use reason?
"He has misled mountain loads of you. Did you not comprehend?"
"He has misled mountain loads of you. Did you not possess any understanding?"
He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?
But he beguiled a great many of you. Why did you not then understand?
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
And he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Still, he misguided a whole throng of you. Did you have no sense?*
"Indeed AL-Shaytan had succeeded in misleading you in great numbers. Did you have no sense to realize and confess yourselves mistaken!"
Did you not have common sense to see what a great number of you he had already misled?
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense?
He had misguided lot many people from among you. So, did you not have sense?
He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?
He led astray many a throng of you; did you not understand?
But he led astray a numerous race of you; what! had ye then no sense?
"And he certainly led astray a multitude of people from among you. What! Could you not then understand?
And indeed he has led into error many a crowd of you. Did you not then consider?
But now hath he seduced a great multitude of you: Did ye not therefore understand?
"And he (Satan) did take (you) a large number of you, (away towards evil). Then, did you not understand?
`Yet he (- satan) has certainly led astray a number of people from among you. Why do you not even then make use of your understanding (so as to rectify your error)?
Certainly he has led astray many of your generations. Did you not use to apply reason?