Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

It will be only one Blast — and then are they summoned before Us all together:

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
In kanat illa sayhatanwahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroon
#wordmeaningroot
1inNot
2kānatit will beكون
3illābut
4ṣayḥatana shoutصيح
5wāḥidatansingleوحد
6fa-idhāso behold
7humThey
8jamīʿunallجمع
9ladaynābefore Us
10muḥ'ḍarūna(will be) broughtحضر
  • Aisha Bewley

    It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence.

  • Progressive Muslims

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

  • Shabbir Ahmed

    Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It will be only one Blast — and then are they summoned before Us all together:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

  • Muhammad Asad

    Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned :

  • Marmaduke Pickthall

    It is but one Shout, and behold them brought together before Us!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Then, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before Us for Judgement:

  • Bijan Moeinian

    Yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before Me, all together.

  • Al-Hilali & Khan

    It will be but a single Saihah (shout), so behold they will all be brought up before Us!

  • Abdullah Yusuf Ali

    It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.

  • Taqi Usmani

    It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us.

  • Abdul Haleem

    It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.

  • Arthur John Arberry

    'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us.

  • E. Henry Palmer

    It shall be but a single noise, and lo! they are all arraigned before us.

  • Hamid S. Aziz

    It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us;

  • Mahmoud Ghali

    Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us.

  • George Sale

    It shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us.

  • Syed Vickar Ahamed

    It will be no more than a single Blast, so behold! They will all be brought up before Us!

  • Amatul Rahman Omar

    It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us.

  • Ali Quli Qarai

    It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us!