Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if We will, We drown them; then none have they to cry to, nor are they rescued,

وَاِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَر۪يخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَۙ
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekhalahum wala hum yunqathoon
#wordmeaningroot
1wa-inAnd if
2nashaWe willشيا
3nugh'riq'humWe could drown themغرق
4falāthen not
5ṣarīkha(would be) a responder to a cryصرخ
6lahumfor them
7walāand not
8humthey
9yunqadhūnawould be savedنقذ
  • Aisha Bewley

    If We wished, We could drown them with no one to hear their cry, and then they would not be saved –

  • Progressive Muslims

    And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

  • Shabbir Ahmed

    We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if We will, We drown them; then none have they to cry to, nor are they rescued,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

  • Muhammad Asad

    and if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and they cannot be saved,

  • Marmaduke Pickthall

    And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And if We willed We could drown them and no one would be there to hear their yelling nor would there be an expected rescue.

  • Bijan Moeinian

    I decide to destroy their vessels, none can rescue them (remember Titanic and Space Shuttle’s destruction. )

  • Al-Hilali & Khan

    And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help), nor will they be saved.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—

  • Taqi Usmani

    And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued,

  • Abdul Haleem

    If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.

  • Arthur John Arberry

    and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,

  • E. Henry Palmer

    and if we please, we drown them, and there is none for them to appeal to; nor are they rescued,

  • Hamid S. Aziz

    And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued.

  • Mahmoud Ghali

    And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued.

  • George Sale

    If we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered,

  • Syed Vickar Ahamed

    If it was Our Will, We could drown them: (And) then there would be no helper (for them), nor could they be saved.

  • Amatul Rahman Omar

    If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued.

  • Ali Quli Qarai

    And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescued