Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(Who made the earth for you as a bed, and inserted roads for you therein; and sent down from the sky water, and thereby have We brought forth diverse kinds of plants:

اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْداً وَسَلَكَ لَكُمْ ف۪يهَا سُبُلاً وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۜ فَاَخْرَجْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجاً مِنْ نَبَاتٍ شَتّٰى
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina assama-imaan faakhrajna bihi azwajan min nabatinshatta
#wordmeaningroot
1alladhīThe One Who
2jaʿalamadeجعل
3lakumufor you
4l-arḍathe earthارض
5mahdan(as) a bedمهد
6wasalakaand insertedسلك
7lakumfor you
8fīhātherein
9subulanwaysسبل
10wa-anzalaand sent downنزل
11minafrom
12l-samāithe skyسمو
13māanwaterموه
14fa-akhrajnāthen We (have) brought forthخرج
15bihiwith it
16azwājanpairsزوج
17minof
18nabātinplantsنبت
19shattādiverseشتت
  • Aisha Bewley

    It is He who made the earth a cradle for you and threaded pathways for you through it and sent down water from the sky by which We have brought forth various different types of plants.

  • Progressive Muslims

    The One who made for you the Earth habitable and He made ways for you in it, and He brought down water from the sky, so We brought out with it pairs of vegetation of all types.

  • Shabbir Ahmed

    He it is Who has made the earth a cradle for you, and has traced out ways thereon enabling you to go about therein by roads and channels. And He sends down from the sky water." And, by this means We bring forth different classes and pairs of plants.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (Who made the earth for you as a bed, and inserted roads for you therein; and sent down from the sky water, and thereby have We brought forth diverse kinds of plants:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The One who made for you the earth habitable and He made ways for you in it, and He brought down water from the sky, so We brought out with it pairs of vegetation of all types.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The One who made for you the earth habitable and He made ways for you in it, and He brought down water from the sky, so We brought out with it pairs of vegetation of all types.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who made the earth habitable for you, and paved in it roads for you. And He sends down from the sky water with which we produce many different kinds of plants.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who made the earth a bed for you, and traced for you paths upon it, and sends down water from the sky, and brings out through it every kind of vegetation

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    who has made for you the earth as a bed and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

  • Muhammad Asad

    HE IT IS who has made the earth a cradle for you, and has traced out for you ways thereon, and sends down waters from the sky: and by this means We bring forth various kinds of plants.

  • Marmaduke Pickthall

    Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He* it is Who spread the earth for you; and made in it paths for you, and sent down water from the sky, and then through it We brought forth many species of diverse plants.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "He is it Who made the earth a liveable place* suitable for your livelihood and furnished it with paths, roads and channels, and He sent from the floor of the vault of heaven water, the means of producing pairs of diverse plants.

  • Bijan Moeinian

    "He is the One Who has made the earth habitable for you, has put roads in it, and sends down water from the sky so that all kind of vegetations grow up. "

  • Al-Hilali & Khan

    Who has made earth for you like a bed (spread out); and has opened roads (ways and paths) for you therein, and has sent down water (rain) from the sky. And We have brought forth with it various kinds of vegetation.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹He is the One˺ Who has laid out the earth for ˹all of˺ you, and set in it pathways for you, and sends down rain from the sky, causing various types of plants to grow,

  • Taqi Usmani

    (He is) the One who made the earth a cradle for you, and made in it pathways for you to move, and sent down water from the heavens; and We brought forth with it pairs of different vegetations:

  • Abdul Haleem

    It was He who spread out the earth for you and traced routes in it. He sent down water from the sky. With that water We bring forth every kind of plant,

  • Arthur John Arberry

    He who appointed the earth to be a cradle for you, and therein threaded roads for you, and sent down water out of heaven, and therewith We have brought forth divers kinds of plants.

  • E. Henry Palmer

    Who made for you the earth a bed; and has traced for you paths therein; and has sent down from the sky water, - and we have brought forth thereby divers sorts of different vegetables.

  • Hamid S. Aziz

    He said, "The knowledge of them is with my Lord in a Book (or Record); my Lord neither errs nor forgets.

  • Mahmoud Ghali

    He who has made the earth (as) a cradle for you, and inserted ways therein for you, and sent down water from the heaven; so We have brought out therewith pairs of divers (kinds of) growth.

  • George Sale

    It is he who hath spread the earth as a bed for you, and hath made you paths therein; and who sendeth down rain from heaven, whereby we cause various kinds of vegetables to spring forth;

  • Syed Vickar Ahamed

    "He Who has made for you the earth like a bed spread out; And (He, Who) has enabled you to go about upon it by all means of roads (canals and every means of transportation): And has sent down water from the sky;" With it have We produced varied pairs of plants each separate from the others.

  • Amatul Rahman Omar

    `It is He Who made the earth a bed for you and has threaded it with pathways for you. He sends down rain from the clouds. We bring forth by means of this (water) pairs of vegetation of diverse kinds.

  • Ali Quli Qarai

    He who made the earth for you a cradle, and in it threaded for you ways, and sent down water from the sky, and with it We brought forth various kinds of vegetation.