Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “The knowledge thereof is with my Lord in a writ; my Lord neither errs, nor forgets.”

قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبّ۪ي ف۪ي كِتَابٍۚ لَا يَضِلُّ رَبّ۪ي وَلَا يَنْسٰىۘ
Qala AAilmuha AAinda rabbeefee kitabin la yadillu rabbee walayansa
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2ʿil'muhāIts knowledgeعلم
3ʿinda(is) withعند
4rabbīmy Lordربب
5in
6kitābina Recordكتب
7Not
8yaḍilluerrsضلل
9rabbīmy Lordربب
10walāand not
11yansāforgetsنسي
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord does not misplace nor does He forget.’

  • Progressive Muslims

    He said: "It's knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."

  • Shabbir Ahmed

    (Pharaoh expected Moses to say that they would be in Hellfire, and that would infuriate the courtiers. ) Moses responded, "The knowledge of that is with my Lord in a Record. My Lord neither errs nor forgets.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “The knowledge thereof is with my Lord in a writ; my Lord neither errs, nor forgets.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Moses) replied: "Knowledge of that is with my Lord (recorded) in the Book. My Lord neither errs nor forgets."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

  • Muhammad Asad

    answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget. "

  • Marmaduke Pickthall

    He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget".

  • Bijan Moeinian

    Moses said: "It is the Lord’s business. I simply know that my Lords records everything and that He forgets nothing."

  • Al-Hilali & Khan

    said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord neither errs nor He forgets."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He replied, "That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺."

  • Taqi Usmani

    He replied, "The knowledge about those is with my Lord in a Book. My Lord does neither err nor forget."

  • Abdul Haleem

    Moses said, ‘My Lord alone has knowledge of them, all in a record; my Lord does not err or forget.’

  • Arthur John Arberry

    Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets --

  • E. Henry Palmer

    He said 'The knowledge of them is with my Lord in a Book; my Lord misleads not, nor forgets!

  • Hamid S. Aziz

    Said he (Pharaoh), "And what of the former generations?"

  • Mahmoud Ghali

    He said, "The knowledge of them is in the Providence of my Lord, in a Book; my Lord does not err, nor does He forget. "

  • George Sale

    Moses answered, the knowledge thereof is with my Lord, in the book of his decrees: My Lord erreth not, neither doth he forget.

  • Syed Vickar Ahamed

    He replied: "The knowledge of that is with my Lord, (all) properly written out: My Lord never makes mistakes, nor forgets—

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses) said, `The knowledge of that is with my Lord (recorded) in a book. My Lord neither errs nor forgets.

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’