Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاًۚ
Yawma yunfakhu fee assooriwanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqa
#wordmeaningroot
1yawma(The) Dayيوم
2yunfakhuwill be blownنفخ
3in
4l-ṣūrithe Trumpetصور
5wanaḥshuruand We will gatherحشر
6l-muj'rimīnathe criminalsجرم
7yawma-idhinthat Day
8zur'qanblue-eyedزرق
  • Aisha Bewley

    On the Day the Trumpet is blown – and We will gather the evildoers sightless on that Day –

  • Progressive Muslims

    The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

  • Shabbir Ahmed

    The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

  • Muhammad Asad

    on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed ,

  • Marmaduke Pickthall

    The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    the Day when the Trumpet shall be sounded* and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety.

  • Bijan Moeinian

    When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation. )

  • Al-Hilali & Khan

    The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allâh) blue or blind-eyed with thirst.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.

  • Taqi Usmani

    The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,

  • Abdul Haleem

    When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,

  • Arthur John Arberry

    On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,

  • E. Henry Palmer

    On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.

  • Hamid S. Aziz

    Abiding under it, an evil burden to bear on the Day of Resurrection.

  • Mahmoud Ghali

    The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),

  • George Sale

    On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.

  • Syed Vickar Ahamed

    The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear).

  • Amatul Rahman Omar

    The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).

  • Ali Quli Qarai

    —the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes.