Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false claimers of guidance.

اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اِسْتَكْـبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ
Illa ibleesa istakbara wakanamina alkafireen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2ib'līsaIblis
3is'takbarahe was arrogantكبر
4wakānaand becameكون
5minaof
6l-kāfirīnathe disbelieversكفر
  • Aisha Bewley

    except for Iblis who was arrogant and was one of the kafirun.

  • Progressive Muslims

    Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.

  • Shabbir Ahmed

    Except Iblis - he acted arrogantly and denied the Command. (Iblis = Satan = selfish desire of the humans (2:34)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false claimers of guidance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Except Satan; he turned arrogant, and became one of the ingrates.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

  • Muhammad Asad

    save Iblis: he gloried in his arrogance, and became one of those who deny the truth.

  • Marmaduke Pickthall

    Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Except Iblis AL-Shaytan (Satan-to-be-) who demurred in pride and did not observe Allah's command and was a disobedient rebel.

  • Bijan Moeinian

    Except Satan who was arrogant and unappreciative .

  • Al-Hilali & Khan

    Except Iblîs (Satan): he was proud and was one of the disbelievers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    but not Iblîs, who acted arrogantly, becoming unfaithful.

  • Taqi Usmani

    except Iblīs (Satan). He waxed proud, and became one of the disbelievers.

  • Abdul Haleem

    but not Iblis, who was too proud. He became a rebel.

  • Arthur John Arberry

    save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers.

  • E. Henry Palmer

    save Iblis, who was too big with pride, and was of the misbelievers.

  • Hamid S. Aziz

    But not Iblis: he was too proud and became one of the disbelievers.

  • Mahmoud Ghali

    Except Iblîs; he waxed proud, and was (one) of the disbelievers.

  • George Sale

    except Eblis, who was puffed up with pride, and became an unbeliever.

  • Syed Vickar Ahamed

    Except the Chief Satan: He was haughty, and became one of those who reject Faith.

  • Amatul Rahman Omar

    But Iblîs did not, he behaved arrogantly for he was of the disbelievers.

  • Ali Quli Qarai

    but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless.