Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And remember thou Ishmael, and Elisha, and Dhūl-Kifl; and all were among the excellent.

وَاذْكُرْ اِسْمٰع۪يلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْـكِفْلِۜ وَكُلٌّ مِنَ الْاَخْيَارِۜ
Wathkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyar
#wordmeaningroot
1wa-udh'kurAnd rememberذكر
2is'māʿīlaIshmael
3wal-yasaʿaand Elisha
4wadhāand Dhul-kifl
5l-kif'liand Dhul-kiflكفل
6wakullunand allكلل
7mina(are) from
8l-akhyārithe bestخير
  • Aisha Bewley

    Remember Our slaves Isma‘il, Al-Yasa‘ and Dhu’l-Kifl; each of them was among the best of men.

  • Progressive Muslims

    And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.

  • Shabbir Ahmed

    Also mention Ishmael,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember thou Ishmael, and Elisha, and Dhūl-Kifl; and all were among the excellent.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

  • Muhammad Asad

    And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who has pledged himself : for, each of them was of the truly good!

  • Marmaduke Pickthall

    And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl.All were of the best.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life.

  • Bijan Moeinian

    Mention also Ishmael, Elisha and Duhl-Kifl . They were righteous too.

  • Al-Hilali & Khan

    And remember Ismâ‘îl (Ishmael), Alyasa‘ (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best.

  • Taqi Usmani

    And remember Ismā‘īl and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous.

  • Abdul Haleem

    And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good.

  • Arthur John Arberry

    Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent.

  • E. Henry Palmer

    And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous.

  • Hamid S. Aziz

    And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen).

  • Mahmoud Ghali

    And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable.

  • George Sale

    And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men.

  • Syed Vickar Ahamed

    And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good.

  • Amatul Rahman Omar

    And recall Ismâîl, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones.

  • Ali Quli Qarai

    And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each among the elect.