Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And remember thou Our servant Job, when he called to his Lord: “The satan has touched me with distress and punishment.”

وَاذْكُرْ عَبْدَنَٓا اَيُّوبَۢ اِذْ نَادٰى رَبَّهُٓ اَنّ۪ي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍۜ
Wathkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya ashshaytanubinusbin waAAathab
#wordmeaningroot
1wa-udh'kurAnd rememberذكر
2ʿabdanāOur slaveعبد
3ayyūbaAyyub
4idhwhen
5nādāhe calledندو
6rabbahuhis Lordربب
7annīThat [I]
8massaniya(has) touched meمسس
9l-shayṭānuShaitaanشطن
10binuṣ'binwith distressنصب
11waʿadhābinand sufferingعذب
  • Aisha Bewley

    Remember Our slave Ayyub when he called on his Lord: ‘Shaytan has afflicted me with exhaustion and suffering. ’

  • Progressive Muslims

    And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain. "

  • Shabbir Ahmed

    And remember Our servant Job, when he called upon his Lord, "Behold, the serpent has bitten me and I am in distress and suffering. " ('Satan has touched me', as a metonym = Serpent has bitten me. He was left alone from his caravan and family, ran out of the essential supplies, and now this happened (4:163), (6:84), (21:83-84).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember thou Our servant Job, when he called to his Lord: “The satan has touched me with distress and punishment.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remember Our votary Job because he called to his Lord: "Satan has afflicted me with disease and distress. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment. "

  • Muhammad Asad

    AND CALL to mind Our servant Job, when he cried out to his Sustainer, "Behold, Satan has afflicted me with weariness and suffering!"

  • Marmaduke Pickthall

    And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And remember Our servant Job:* when he cried to his Lord: "Behold, Satan has afflicted me with much hardship and suffering."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And apply remembrance O Muhammad to Our worshipper Ayub. He invoked Allah, his Creator, for mercy, He prayed " O Allah, my Creator, the Devil has caused me much inconvience and pain by suggesting evil thoughts to the minds of the few who adhere to me including my wife.

  • Bijan Moeinian

    Now mention My servant Job who turned to Me imploring: "Satan tempting me to turn against my Lord. "

  • Al-Hilali & Khan

    And remember Our slave Ayyûb (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily Shaitân (Satan) has touched me with distress (by ruining my health) and torment (by ruining my wealth)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And remember Our servant Job, when he cried out to his Lord, "Satan has afflicted me with distress and suffering."

  • Taqi Usmani

    And remember Our servant, Ayyūb - when he called his Lord saying, "The ShaiTān (Satan) has inflicted weariness and pain upon me."

  • Abdul Haleem

    Bring to mind Our servant Job who cried to his Lord, ‘Satan has afflicted me with weariness and suffering.’

  • Arthur John Arberry

    Remember also Our servant Job; when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement. '

  • E. Henry Palmer

    And remember our servant Job when he called upon his Lord that 'the devil has touched me with toil and torment!'

  • Hamid S. Aziz

    And remember Our servant Job, when he called upon his Lord saying, "The devil has afflicted me with distress and torment. "

  • Mahmoud Ghali

    And remember Our bondman ÉAyyûb, (Job) as he called out to his Lord (saying), "Ash-Shaytan (The ever-vicious "one", i. e., the Devil) has touched me with calamity and torment."

  • George Sale

    And remember our servant Job; when he cried unto his Lord, saying, verily Satan hath afflicted me with calamity and pain.

  • Syed Vickar Ahamed

    And remember (with honor) Our Servant Ayub (Job). When he cried to his Lord and said: "The Satan has hurt me with pain and suffering!"

  • Amatul Rahman Omar

    And recall Our servant Job when he called to his Lord (saying), `The devil (of the desert - thirst) has afflicted me with weariness and torment. '

  • Ali Quli Qarai

    And remember Our servant Job . When he called out to his Lord, ‘The devil has visited on me hardship and torment,’