And they say: “Our Lord: hasten Thou for us our lot before the Day of Reckoning!”
They say, ‘Our Lord, advance our share to us before the Day of Reckoning. ’
And they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning. "
And they mock, "Our Lord! Bring for us our sentence before the Day of Account. "
And they say: “Our Lord: hasten Thou for us our lot before the Day of Reckoning!”
And they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning."
They said, "Our Lord, hasten for us our punishment, before the day of Reckoning."
They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."
Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning. "
And they say, "Our Lord, hasten for us our share before the Day of Account"
As it is, they say : "O our Sustainer! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
They say: "Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning."
And in their insolent challenge, they pray "O Allah, our Creator, let our share of punishment be hastened on before the Day of Judgement".
The disbelievers mockingly say: "Our Lord, why wait for the Day of Judgment? send down our punishment now!"
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittanâ (i.e. our Record of good and bad deeds so that we may see it) before the Day of Reckoning!"
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
They say ˹mockingly˺, "Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning."
And they say, "O our Lord, give us our share (of the punishment) sooner, before the Day of Reckoning."
They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’
They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning. '
But they say, 'O our Lord, hasten for us our share before the day of reckoning!'
And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning. "
And they have said, "Our Lord, hasten (quickly) to us our sentence before the Day of Reckoning. "
And they scoffingly say, O Lord, hasten our sentence unto us, before the day of account.
They (the unbelievers will) say: "Our Lord! Hasten our sentence (of punishment, even) before the Day of Reckoning (and account)!"
They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning. '
They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning. ’