And when Our proofs are recited to them as clear signs, they say: “This is only a man who wishes to turn you away from what your fathers served”; and they say: “This is only an invented falsehood.” And those who ignore warning say of the truth when it has come to them: “This is only obvious sorcery.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-idhā | And when | |
2 | tut'lā | are recited | تلو |
3 | ʿalayhim | to them | |
4 | āyātunā | Our Verses | ايي |
5 | bayyinātin | clear | بين |
6 | qālū | they say | قول |
7 | mā | Not | |
8 | hādhā | (is) this | |
9 | illā | but | |
10 | rajulun | a man | رجل |
11 | yurīdu | who wishes | رود |
12 | an | to | |
13 | yaṣuddakum | hinder you | صدد |
14 | ʿammā | from what | |
15 | kāna | used | كون |
16 | yaʿbudu | (to) worship | عبد |
17 | ābāukum | your forefathers | ابو |
18 | waqālū | And they say | قول |
19 | mā | Not | |
20 | hādhā | (is) this | |
21 | illā | except | |
22 | if'kun | a lie | افك |
23 | muf'taran | invented | فري |
24 | waqāla | And said | قول |
25 | alladhīna | those who | |
26 | kafarū | disbelieved | كفر |
27 | lil'ḥaqqi | about the truth | حقق |
28 | lammā | when | |
29 | jāahum | it came to them | جيا |
30 | in | Not | |
31 | hādhā | (is) this | |
32 | illā | except | |
33 | siḥ'run | a magic | سحر |
34 | mubīnun | obvious | بين |
When Our Clear Signs are recited to them, they say, ‘This is nothing but a man who wants to debar you from what your fathers used to worship. ’ They say, ‘This is nothing but an invented lie.’ Those who are kafir say to the truth when it comes to them, ‘This is nothing but downright magic.’
And when Our clear revelations were recited to them, they said: "This is but a man who wants to turn you away from what your parents were worshiping. " And they also said: "This is nothing but a fabricated lie." And those who disbelieved say of the truth when it has come to them: "This is nothing but evident magic!"
When Our Verses are conveyed to them in all clarity, they say, "This is only a man who wants to divert you from what your ancestors used to worship. " And they say, "This is nothing but an invented lie." Those who disbelieve say of the Truth when it reaches them, "This is nothing but an obvious magic."
And when Our proofs are recited to them as clear signs, they say: “This is only a man who wishes to turn you away from what your fathers served”; and they say: “This is only an invented falsehood.” And those who ignore warning say of the truth when it has come to them: “This is only obvious sorcery.”
And when Our clear revelations were recited to them, they said: "This is but a man who wants to turn you away from what your parents were worshiping." And they also said: "This is nothing except a fabricated lie." And those who disbelieved say of the truth when it has come to them: "This is nothing except evident magic!"
When Our clear signs were recited to them, they said, "This is but a man who wants to turn you away from what your parents were serving." They also said, "This is nothing but a fabricated lie." Those who rejected say of the truth when it has come to them: "This is nothing but evident magic!"
When our proofs were recited to them, perfectly clear, they said, "This is simply a man who wants to divert you from the way your parents are worshipping." They also said, "These are fabricated lies." Those who disbelieved also said about the truth that came to them, "This is obviously magic."
When Our clear revelations are read out to them, they say: "This is only a man who wants to turn you away from what your fathers used to worship. " And they say: "This is nothing but a fabricated lie." And those who do not believe say of the truth when it has reached them: "This is nothing but pure sorcery."
And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping. " And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
For whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, they say , "This is nothing but a man who wants to turn you away from what your forefathers were wont to worship!" And they say, “This is nothing but a falsehood invented !” And they who are bent on denying the truth speak thus of the truth when it comes to them: “This is clearly nothing but spellbinding eloquence!”
And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.
When Our Clear Signs are rehearsed to them they say: "This is a person who wants to turn you away from the deities whom your ancestors worshipped." They say: “This is nothing but an invented falsehood.” And when the Truth came to the unbelievers they declared: “This is nothing but plain sorcery,”
Yet when Our clear and lucid revelations are recited to them they proclaim: "This man -Muhammad- is no more than someone who intends to stand in your way to make you deviate from the path your fathers had followed and to deny those deities they adored with appropriate acts and rites and they add" This Quran is nothing but a pack of lies and a devised pious fraud" And the infidels said when the truth when was presented to them: "This is nothing but the work of magic and sorcery made manifest in him".
When My revelations are recited to the disbelievers they say: "This man (Mohammad) simply wants to mislead you from the way that your ancestor used to worship. " Then they say: “This Qur’an is nothing but a bunch of fabricated lies.” They also say: “The whole thing is a sorcery.”
And when Our Clear Verses are recited to them, they say: "This (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship." And they say: "This (the Qur’ân) is nothing but an invented lie." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم when Allâh sent him as a Messenger with proofs, evidence, verses of this Qur’ân, lessons, signs, etc.): "This is nothing but evident magic!"
When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
When Our clear revelations are recited to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from what your forefathers used to worship." They also say, “This ˹Quran˺ is no more than a fabricated lie.” And the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is nothing but pure magic.”
When Our evident verses are recited to them, they say, "He is nothing but a man who wishes to divert you from what your fathers used to worship." And they say, “This is nothing but a forged lie.” And the disbelievers say about the Truth, when it came to them, “This is nothing but an explicit magic.”
When Our messages are recited to them, clear as they are, they say, ‘This is only a man who wants to turn you away from what your forefathers worshipped,’ and, ‘This is nothing but lies he has made up.’ When the Truth comes to the disbelievers, they say, ‘This is just plain sorcery,’
And when Our signs are recited to them, clear signs, they say, 'This is naught but a man who desires to bar you from that your fathers served'; and they say, 'This is nothing but a forged calumny. ' And the unbelievers say to the truth, when it has come to them, 'This is nothing but manifest sorcery.
And when our signs are recited to them they say, 'This is only a man who wishes to turn you from what your fathers served;' and they say, 'This is only a lie forged,' and those who misbelive will say of the truth when it comes to them, 'It is only obvious sorcery!'
So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust, "Taste the chastisement of the Fire which you denied. "
And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident (signs), they say, "In no way is this (anything) except a man who is willing to bar you from what your fathers were worshiping. " And they say, "In no way is this (anything) except fabricated falsehood." And the ones who disbelieved say to the Truth, as soon as it has come to them, "Decidedly this is (nothing) except an evident sorcery."
When our evident signs are read unto them, they say of thee, O Mohammed, this is no other than a man, who seeketh to turn you aside from the gods which your fathers worshipped. And they say of the Koran, this is no other than a lie blasphemously forged. And the unbelievers say of the truth, when it is come unto them, this is no other than manifest sorcery:
And when Our Clear Signs (verses) are recited to them, they say: "Here is only a man who wishes to get in your way of the (worship) which your fathers practiced. " And they say: "This is only a lie that is invented!" And about the Truth, when it comes to them the unbelievers say, "This is nothing but clear magic!"
And when Our clear Messages are recited to them they say, `This fellow is but a man who wishes to keep you away from (worshipping the gods) that your fathers used to worship. ' And they say (of the Qur'ân), `This is nothing but a forged lie unprecedent.' And those who disbelieve say regarding this (perfect) truth when it has come to them, `This is nothing but a hoax causing a split (among the people).'
When Our manifest signs are recited to them, they say, ‘This is just a man who desires to keep you from what your fathers used to worship. ’ And they say, ‘This is nothing but a fabricated lie.’ The faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is nothing but plain magic.’