And that day will you possess for one another neither benefit nor harm, and We will say to those who did wrong: “Taste the punishment of the Fire which you denied!”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fal-yawma | But today | يوم |
2 | lā | not | |
3 | yamliku | possess power | ملك |
4 | baʿḍukum | some of you | بعض |
5 | libaʿḍin | on others | بعض |
6 | nafʿan | to benefit | نفع |
7 | walā | and not | |
8 | ḍarran | to harm | ضرر |
9 | wanaqūlu | and We will say | قول |
10 | lilladhīna | to those | |
11 | ẓalamū | who wronged | ظلم |
12 | dhūqū | Taste | ذوق |
13 | ʿadhāba | (the) punishment | عذب |
14 | l-nāri | (of) the Fire | نور |
15 | allatī | which | |
16 | kuntum | you used | كون |
17 | bihā | to [it] | |
18 | tukadhibūna | deny | كذب |
‘Today you possess no power to help or harm one another. ’ And We will say to those who did wrong, ‘Taste the punishment of the Fire which you denied.’
So today, none of you can help or harm one another. And We will say to the transgressors: "Taste the retribution of the Fire that you used to deny."
That Day you will have no power to help or harm one another and We will tell the transgressors, "Taste the doom of Fire which you used to deny. "
And that day will you possess for one another neither benefit nor harm, and We will say to those who did wrong: “Taste the punishment of the Fire which you denied!”
So today, none of you can help or harm one another. And We will say to the transgressors: "Taste the retribution of the Fire that you used to deny."
So today, none of you can help or harm one another. We will say to the transgressors: "Taste the retribution of the fire that you used to deny."
On that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."
That day you will have no power to profit or harm each other; and We shall say to the sinners: "Taste the punishment of Fire which you had denied. "
But today you do not hold for one another benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny. "
And : "None of you has today any power to benefit or to harm another!" And We shall say unto those who had been bent on evildoing: “Taste that suffering through fire which you were wont to call a lie!”
That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye used to deny.
Today none of you has the power to benefit or harm another; and We shall say to the evil-doers: "Taste now the chastisement of the Fire which you used to deny, calling it a lie."
There and then shall all he told: "This is the day on which none of you has power over the others nor can any of you avail or do harm to the others". We will say to the wrongful of actions: "Now taste the torment of the Fire which you had consistently denied".
On the Day of Judgment, you can neither help (nor harm) each other. On that Day, I will tell those who betrayed their own soul: "Taste the Hellfire that you were used to deny."
So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong : "Taste the torment of the Fire which you used to belie.
So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
So Today neither of you can benefit or protect each other. And We will say to the wrongdoers, "Taste the torment of the Fire, which you used to deny."
So, you have no power today to benefit or harm one another, and We will say to the wrongdoers, "Taste the punishment of the Fire that you used to deny."
‘So today neither of you has any power to benefit or harm the other,’ We shall tell the evildoers, ‘Taste the torment of the fire which you called a lie.’
'Therefore today none of you shall have power to profit or hurt another. ' And We shall say to the evildoers, 'Taste the chastisement of the Fire, which you cried lies to!'
But today they cannot control for each other, either profit or harm;' and we will say to those who have done wrong, 'Taste ye the torment of the fire wherein ye did disbelieve!'
They shall say, "Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; nay! they worshipped the Jinn; most of them were believers in them. "
"So today none of you will possess (any power) for profit or adversity for another. " (Literally: some of you with not possess any profit or adversity for some "others") And We will say to (the ones) who did injustice, "Taste the torment of the Fire which you used to cry lies to."
On this day the one of you shall not be able either to profit or to hurt the other. And we will say unto those who have acted unjustly, taste ye the pain of hell fire, which ye rejected as a falsehood.
So, today (the Day or Judgment), no one can help or harm each other: And We shall say to the wrongdoers, "You taste the Penalty of the Fire; The one which you used to deny!"
So (it will be said to the false gods and their worshippers, ) `This day you have no power to help or harm one another. ' And We shall say to the wrongdoers, `Suffer the agony of the Fire which you used to cry lies to.'
‘Today you have no power to benefit or harm one another, ’ and We shall say to those who did wrong, ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny. ’