Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then let them serve the Lord of this house

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ
FalyaAAbudoo rabba hatha albayt
#wordmeaningroot
1falyaʿbudūSo let them worshipعبد
2rabba(the) Lordربب
3hādhā(of) this
4l-baytiHouseبيت
  • Aisha Bewley

    so let them worship the Lord of this House

  • Progressive Muslims

    So let them serve the Lord of this sanctuary.

  • Shabbir Ahmed

    It infers, then, that they ought to serve the Lord of this House alone. (2:125-126).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then let them serve the Lord of this house

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So let them serve the Lord of this Sanctuary.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So let them serve the Lord of this sanctuary.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They shall worship the Lord of this shrine.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Let them worship the Lord of this House,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Let them worship the Lord of this House,

  • Muhammad Asad

    Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;

  • Marmaduke Pickthall

    So let them worship the Lord of this House,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    therefore, let them worship the Lord of this House;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Are owed to Allah, the Sovereign of this Sanctuary -AL-Ka’ba- Whom they should worship, and Him alone they should adore,

  • Bijan Moeinian

    Let them worship the Lord of this house of worship (Kabah- Mecca).

  • Al-Hilali & Khan

    So let them worship (Allâh) the Lord of this House (the Ka‘bah in Makkah),

  • Abdullah Yusuf Ali

    Let them adore the Lord of this House,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,

  • Taqi Usmani

    they must worship the Lord of this House,

  • Abdul Haleem

    So let them worship the Lord of this House:

  • Arthur John Arberry

    So let them serve the Lord of this House

  • E. Henry Palmer

    So let them serve the Lord of this house

  • Hamid S. Aziz

    So let them serve the Lord of this house

  • Mahmoud Ghali

    So let them worship The Lord of this House,

  • George Sale

    Let them serve the Lord of this house;

  • Syed Vickar Ahamed

    Let them adore the Lord of this House,

  • Amatul Rahman Omar

    (They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah),

  • Ali Quli Qarai

    let them worship the Lord of this House,