So be thou patient over what they say, and give thou glory with the praise of thy Lord before the rising of the sun, and before its setting.
So be patient in the face of what they say and glorify your Lord with praise before the rising of the sun and before it sets.
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord.
So be thou patient over what they say, and give thou glory with the praise of thy Lord before the rising of the sun, and before its setting.
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
So you bear with patience what they say, and sing the praises of your Lord before the rising of the sun and its setting,
So be patient, , over what they say and exalt with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
HENCE, bear thou with patience whatever they may say, and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting;
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
Hence bear with patience whatever they say, and celebrate your Lord's glory before the rising of the sun and before its setting;
Therefore in patience O Muhammad possess you your soul; praise the glory of your Creator and extoll His glorious attributes before sunrise and before sunset,
Deal with patience with the disbelievers and let them say whatever nonsense they may and worship your Lord before sunrise and before sunset
So bear with patience (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and ‘Asr prayers).
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
So be patient ˹O Prophet˺ with what they say. And glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
So, (O Prophet,) endure with patience what they say, and proclaim His purity, along with your Lord’s praise, before sunrise and before sunset.
So , bear everything they say with patience; celebrate the praise of your Lord before the rising and setting of the sun;
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting,
Be thou patient then of what they say, and celebrate the praises of thy Lord before the rising of the sun and before the setting.
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting.
So (endure) patiently what they say and extol with the praise of your Lord before the rising of the sun and before (its) setting;
Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set,
Then bear with patience, all that they say, and celebrate the Praises of your Lord, before the rising of the sun (Faj’r) and before (its) setting (Zuh’r and ‘Asr),
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praises and extol His Holiness before sunrise and sunset,
So be patient over what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset,