The truth is, they marvel that a warner has come to them from among them. And the false claimers of guidance say: “This is an amazing thing:
Nonetheless they are amazed that a warner should have come to them from among themselves and those who are kafir say, ‘What an extraordinary thing!
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange!"
But, nay, they marvel that a Warner from among their own has come unto them! And so these deniers are saying, "This is a weird thing!
The truth is, they marvel that a warner has come to them from among them. And the false claimers of guidance say: “This is an amazing thing:
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "This is something strange!"
Are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the ingrates said, "This is something strange!"
They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange.
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
But nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, "A strange thing is this!
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. The unbelievers said: "This indeed is a strange thing.
There is no reason to marvel at the recognition of a man who came to you people from your midst as a spectacle and a warning to you all and you refuse to accept him in his capacity and the infidels say: " It is indeed strange".
Why should disbelievers consider it weird that God, out of mercy, has chosen a person from among themselves to relay His message to them?
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
˹All will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. So the disbelievers say, "This is an astonishing thing!
But they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers said, "This is something strange.
But the disbelievers are amazed that a warner has come from among them and they say, ‘How strange!
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
nay, they wonder that there has come to them a warner from amongst themselves; and the misbelievers say, 'This is a wondrous thing!
Nay! They wonder that there has come to them a Warner from among themselves, so the unbelievers say, " This is a wonderful thing.
No indeed, (but) they wonder that a warner has come to them from among them; then, the disbelievers say, "This is a wondrous thing!
Verily they wonder that a preacher from among themselves is come unto them; and the unbelievers say, this is a wonderful thing:
But they wonder that a Warner (the Prophet, ) has come to them from among themselves. So the unbelievers say: "This is a strange thing!
Behold! these (disbelievers) wonder that there has come to them a Warner who hails from among themselves. And the disbelievers say, `This is a strange thing,
Rather they consider it odd that a warner should have come to them from among themselves. So the faithless say, ‘This is an odd thing.