“Who set up, with God, another god! Cast him, you twain, into the severe punishment!”
who set up another god together with Allah. Hurl him into the terrible punishment.’
The one who made with God another god. So cast him into the severe retribution.
"Whoever had set up another god along with Allah. Hurl, hurl him in the strong retribution."
“Who set up, with God, another god! Cast him, you twain, into the severe punishment!”
"The one who has set up with God another god; so cast him into the severe retribution."
The one who sets up another god beside God. So cast him into the severe retribution.
He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.
Who had set up another god with God. Cast him into severe torment."
Who made with Allah another deity; then throw him into the severe punishment. "
who has set up another deity beside God: cast him, then, cast him into suffering severe!"
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment."*
Who incorporated with Allah another deity and so put him to the torment laid upon the damned.
"The one who had adopted other lords beside the Lord, give him the worse punishment of the Hell. "
"Who set up another ilâh (god) with Allâh. Then both of you cast him in the severe torment."
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
who set up another god with Allah. So cast them into the severe punishment."
who set up another god along with Allah. So cast him (O angels) in the painful punishment."
and set up other gods alongside God. Hurl him into severe punishment!’-
who set up with God another god; therefore, you twain, cast him into the terrible chastisement. '
who sets other gods with God - and throw him, ye twain, into fierce torment!'
"Who sets up another God with Allah; cast him into severe chastisement. "
Who set up with Allah another god; so cast him, you both, in (to) the strict torment. "
who set up another god with the true God; and cast him into a grievous torment.
"Who set up another god besides Allah: Both of you (angels), throw him into a severe penalty. "
`Who sets up (for worship) another deity beside Allâh. So cast you two, yes, cast him in the severe punishment.'
who has set up another god along with Allah! So the two of you cast him into the severe punishment. ’