O you who heed warning: if you help God, He will help you and make firm your feet.
You who have iman! if you help Allah, He will help you and make your feet firm.
O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
O You who have chosen to be graced with belief! If you help Allah, He will help you and will strengthen your foothold.
O you who heed warning: if you help God, He will help you and make firm your feet.
O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
O you who acknowledge, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.
O you who believe, if you help (in the cause of) God He will surely come to your aid, and firmly plant your feet.
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.
O you who have attained to faith! If you help God, He will help you, and will make firm your steps;
O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.
Believers, if you aid Allah, He will come to your aid* and will plant your feet firmly.
O you who believe with hearts impressed with religious and spiritual virtues: if you intend to direct your minds and thoughts to striving in the cause of Allah and to make His purpose the heart of your purpose, He will help you defend your final cause and help you take a firm position and set your feet firm.
Know that, if the believers help God , God will help them in return and will strengthen their foothold.
O you who believe! If you help (in the cause of) Allâh, He will help you, and make your foothold firm.
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
O believers! If you stand up for Allah, He will help you and make your steps firm.
O you who believe, if you will help (the religion prescribed by) Allah, He will help you, and will stabilize your footings.
You who believe! If you help God, He will help you and make you stand firm.
O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet.
O ye who believe! if ye help God, He will help you, and will make firm your footsteps.
O you who believe! If you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.
O you who have believed, in case you vindicate Allah, He will give you victory and confirm your feet (i. e., give you victory).
O true believers, if ye assist God, by fighting for his religion, He will assist you against your enemies; and will set your feet fast:
O you who believe! If you will help (the Cause of) Allah, He will help you and plant your feet firmly (to make you strong).
O You who believe! if you help (the cause of) Allâh He will help you and make your steps firm.
O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady.