But those who ignore warning: for them is wretchedness; and He will lead their deeds astray,
But those who are kafir will have utter ruin and He will make their actions go astray.
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
And trip and fall on their face all those who journey through life in the darkness of Ignorance. And the Divine Law causes their actions to be lost. ('Ta'as' = Trip and fall on the face).
But those who ignore warning: for them is wretchedness; and He will lead their deeds astray,
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
Those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.
As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their deeds go to waste:
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them* and Allah has reduced their works to nought.
But those who denied Allah, He will afflict with the miseries of fallen greatness and imprint their works with irreverence, profanity and damnation
As to disbelievers, their "good" deeds will be fruitless and for them there is nothing but misery in reserve.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), for them is destruction, and (Allâh) will make their deeds vain.
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
As for the disbelievers, may they be doomed and may He render their deeds void.
As for those who disbelieve, (destined) for them is destruction, and He has rendered their deeds vain.
As for the disbelievers, how wretched will be their state! God has brought their deeds to nothing.
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.
But as for those who misbelieve - confound them! and He will make their works go wrong.
And as for those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
And the ones who have disbelieved, then misfortune is for them, and He will make their deeds to err away.
But as for the infidels, let them perish; and their works shall God render vain.
But those who disbelieve and (reject Allah)— For them awaits misery and destruction, and (Allah) will make their deeds useless.
As for those who disbelieve there awaits them perdition. He will make their works (to see Islam fail and come to nought) bear no fruit.
As for the faithless, their lot will be to fall , and He will make their works go awry.