For it is that those who ignore warning follow falsehood, and that those who heed warning follow the truth from their Lord! Thus does God strike for men their similitudes.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | dhālika | That | |
2 | bi-anna | (is) because | |
3 | alladhīna | those who | |
4 | kafarū | disbelieve | كفر |
5 | ittabaʿū | follow | تبع |
6 | l-bāṭila | falsehood | بطل |
7 | wa-anna | and that | |
8 | alladhīna | those who | |
9 | āmanū | believe | امن |
10 | ittabaʿū | follow | تبع |
11 | l-ḥaqa | (the) truth | حقق |
12 | min | from | |
13 | rabbihim | their Lord | ربب |
14 | kadhālika | Thus | |
15 | yaḍribu | Allah presents | ضرب |
16 | l-lahu | Allah presents | |
17 | lilnnāsi | to the people | نوس |
18 | amthālahum | their similitudes | مثل |
That is because those who are kafir follow falsehood whereas those who have iman follow the truth from their Lord. In that way Allah makes comparisons for mankind.
That is because those who disbelieve followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.
This, because those who deny the Truth (have no choice but to) follow Falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. This is how Allah exemplifies concepts to people from within their own composition. ('Amthalahum' = Their own examples = Illustrations from within themselves = Their own demonstrations = Typify from their own).
For it is that those who ignore warning follow falsehood, and that those who heed warning follow the truth from their Lord! Thus does God strike for men their similitudes.
That is because those who reject followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus puts forth for the people their examples.
That is because those who reject followed falsehood, while those who acknowledge followed the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.
This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples.
That is because those who refuse to believe only follow what is false; but those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives men precepts of wisdom.
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.
This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue the truth from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state.
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.
That is because those who disbelieved followed falsehood whereas those who believed followed the Truth that came to them from their Lord. Thus does Allah set forth to people parables showing their true state.*
Such dispositions: were indeed befitting for the reason that those who denied Allah went in pursuit of the worthless and in vain they wasted their days, while those who believed in Allah with hearts impressed with the image of virtues sought the truth disclosed by Him. Thus Does Allah discourse to people their parables.
The reason for such an attitude of God is that the disbelievers are following the wrong path and the believers follow their Lord’s order. God is using these examples to bring to the attention of the people the result of their actions and attitudes.
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allâh set forth for mankind their parables.
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺.
That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people.
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. In this way God shows people their true type.
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Even so God strikes their similitudes for men.
That is because those who misbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does God set forth for men their parables.
That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind.
That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind.
This will He do, because those who believe not follow vanity, and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus God propoundeth unto men their examples.
This is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord: This way does Allah bring out for men their lessons by similarity.
That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth (revealed) from their Lord. That is how Allâh explains their condition to mankind (to make them understand).
That is because the faithless follow falsehood, and because the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind.