Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And how many a generation We destroyed before them! Perceivest thou any one of them, or hearest thou from them a sound?

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍۜ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً
Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikza
#wordmeaningroot
1wakamAnd how many
2ahlaknāWe (have) destroyedهلك
3qablahumbefore themقبل
4minof
5qarnina generationقرن
6halCan
7tuḥissuyou perceiveحسس
8min'humof them
9minany
10aḥadinoneاحد
11awor
12tasmaʿuhearسمع
13lahumfrom them
14rik'zana soundركز
  • Aisha Bewley

    How many generations We have destroyed before them! Do you see a trace of any one of them or hear even a whisper of them?

  • Progressive Muslims

    And how many a generation have We destroyed before them Do you perceive any of them or hear from them a sound

  • Shabbir Ahmed

    For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And how many a generation We destroyed before them! Perceivest thou any one of them, or hearest thou from them a sound?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    How many generations have We laid low before them. Do you see any sign of them, or hear the least whisper of them?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

  • Muhammad Asad

    for, how many a generation have We destroyed before their time - canst thou perceive any one of them , or hear any whisper of them?

  • Marmaduke Pickthall

    And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    How many generations before them have We reduced to a useless form. Look around and see if you can find any one of them or hear their voice, be it uttered loudly or under their breath!

  • Bijan Moeinian

    Many a generation before them I destroyed. Do you find any trace of them? Do you hear any whisper from them?

  • Al-Hilali & Khan

    And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) find a single one of them or hear even a whisper of them?

  • Abdullah Yusuf Ali

    But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed before them! Do you ˹still˺ see any of them, or ˹even˺ hear from them the slightest sound?

  • Taqi Usmani

    And how many a generation We have destroyed before them! Do you sense (the presence of) any one of them, or hear from them even a whisper?

  • Abdul Haleem

    How many generations We have destroyed before them! Do you perceive a single one of them now, or hear as much as a whisper?

  • Arthur John Arberry

    And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?

  • E. Henry Palmer

    How many a Generation before them have we destroyed? Canst thou find any one of them, or hear a whisper of them?

  • Hamid S. Aziz

    We have made the Scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people.

  • Mahmoud Ghali

    And how many a generation We caused to perish before them! Do you perceive even so much as one of them or hear of them a murmur?

  • George Sale

    And how many generations have we destroyed before them? Dost thou find one of them remaining? Or dost thou hear so much as a whisper concerning them?

  • Syed Vickar Ahamed

    And how many generations before them have We destroyed? Can you (now) find a single one of them, or (even) hear a whisper of them?

  • Amatul Rahman Omar

    Many a generation have We destroyed before them! Can you find (so much as) a single one of them or can you hear (even) a whisper of them?

  • Ali Quli Qarai

    How many a generation We have destroyed before them! Can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur?