Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who heed warning and do righteous deeds — the Almighty will appoint for them love.

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُداًّ
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati sayajAAalu lahumu arrahmanuwudda
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelievedامن
4waʿamilūand didعمل
5l-ṣāliḥātigood deedsصلح
6sayajʿaluwill bestowجعل
7lahumufor them
8l-raḥmānuthe Most Graciousرحم
9wuddanaffectionودد
  • Aisha Bewley

    As for those who have iman and do right actions, the All-Merciful will bestow His love on them.

  • Progressive Muslims

    Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, those who attain belief and work for the good of others, the Beneficent will endow them with love.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who heed warning and do righteous deeds — the Almighty will appoint for them love.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who believe and do good works, the Almighty will make for them affection.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those who acknowledge and promote reforms, the Gracious will bestow them with love.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely Ar-Rahman will show love for those who believe and do the right.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.

  • Muhammad Asad

    VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love:

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But not those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. They shall be the recipients of Allah's mercy. AL-Rahman shall overshadow them with His gracious wing and impart to them His loving care.

  • Bijan Moeinian

    Those who chose to believe and did good deeds, will be loved by God.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious (Allâh) will bestow love for them (in the hearts of the believers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for those who believe and do good, the Most Compassionate will ˹certainly˺ bless them with ˹genuine˺ love.

  • Taqi Usmani

    Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-Merciful (Allah) will create love.

  • Abdul Haleem

    But the Lord of Mercy will give love to those who believe and do righteous deeds:

  • Arthur John Arberry

    Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe and act aright, to them the Merciful will give love.

  • Hamid S. Aziz

    And each one of them come unto Him on the Day of Resurrection, alone

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them The All-Merciful will soon show (Literally: make for them) affection.

  • George Sale

    But as for those who believe and do good works, the Merciful will bestow on them love.

  • Syed Vickar Ahamed

    On those who believe and do works of Righteousness, (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahmán) will bless (His) Love upon them.

  • Amatul Rahman Omar

    Those who believe and do deeds of righteousness, the Most Gracious (God) will surely bring about (in the hearts of the people) fondest love for them.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who have faith and do righteous deeds —the All-beneficent will endear them .