Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And God increases those who were guided in guidance; and the enduring things — the righteous deeds — are better with thy Lord as reward, and better as recourse.

وَيَز۪يدُ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اهْتَدَوْا هُدًىۜ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَاباً وَخَيْرٌ مَرَداًّ
Wayazeedu Allahu allatheenaihtadaw hudan walbaqiyatu assalihatukhayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maradda
#wordmeaningroot
1wayazīduAnd Allah increasesزيد
2l-lahuAnd Allah increases
3alladhīnathose who
4ih'tadawaccept guidanceهدي
5hudan(in) guidanceهدي
6wal-bāqiyātuAnd the everlastingبقي
7l-ṣāliḥātugood deedsصلح
8khayrun(are) betterخير
9ʿindanearعند
10rabbikayour Lordربب
11thawāban(for) rewardثوب
12wakhayrunand betterخير
13maraddan(for) returnردد
  • Aisha Bewley

    Allah augments those who are guided by giving them greater guidance. In your Lord’s sight, right actions which are lasting are better both in reward and end result.

  • Progressive Muslims

    And God increases the guidance of those who are guided. And what remains of good is better with your Lord as a reward and a far better return.

  • Shabbir Ahmed

    Allah increases in Guidance, those who seek it and wish to walk aright. The lasting good deeds that fulfill the needs of others, are eternally rewarded by your Lord, and are best for eventual returns and better for resort.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And God increases those who were guided in guidance; and the enduring things — the righteous deeds — are better with thy Lord as reward, and better as recourse.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And God increases the guidance of those who are guided. And the goodness that endures is better with your Lord as a reward and a far better return.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God increases the guidance of those who are guided. What remains of good is better with your Lord as a reward and a far better return.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD augments the guidance of those who choose to be guided. For the good deeds are eternally rewarded by your Lord, and bring far better returns.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God gives greater guidance to those who are guided; and good deeds that endure are better with your Lord for reward, and better for consequence.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

  • Muhammad Asad

    And God endows those who avail themselves of guidance with an ever-deeper consciousness of the right way; and good deeds, the fruit whereof endures forever, are, in thy Sustainer's sight, of far greater merit , and yield far better returns.

  • Marmaduke Pickthall

    Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (On the contrary), Allah increases in guidance those who follow the Right Way.* Lasting acts of righteousness are better in the sight of your Lord as reward and conducive to a better end.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those who chose the path of righteousness and Providence their guide shall Allah make circumstances favourable to them to think better and do better wherefore the everlasting deeds of wisdom and piety are esteemed by Allah as most rewarding and of note and so much consequence.

  • Bijan Moeinian

    God will increase in guidance those who crave for it. What really last is the good deeds; and the Lord knows what a fantastic reward and destiny waits for those who do the good deeds.

  • Al-Hilali & Khan

    And Allâh increases in guidance those who walk aright. And the righteous good deeds that last, are better with your Lord, for reward and better for resort.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And Allah increases in guidance those who are ˹rightly˺ guided. And the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in outcome. 

  • Taqi Usmani

    Allah makes those on the right path excel in guidance. And the everlasting virtues are better with your Lord in respect of reward and better in their return.

  • Abdul Haleem

    But God gives more guidance to those who are guided, and good deeds of lasting merit are best and most rewarding in your Lord’s sight.

  • Arthur John Arberry

    And God shall increase those who were guided in guidance; and the abiding things, the deeds of righteousness, are better with thy Lord in reward, and better in return

  • E. Henry Palmer

    And those who are guided God will increase in guidance. And enduring good works are best with thy Lord for a reward, and best for restoration.

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Whoever is in error, the Beneficent will extend to him until they see what they are threatened with, whether it be the torment in this world or whether it be the Hour (of Doom in the Hereafter), then they shall know who is worse placed and weakest in forces!"

  • Mahmoud Ghali

    And Allah increases the ones who have been guided in guidance. And the enduring things, the deeds of righteousness, are more charitable from the Providence of your Lord in requital and more charitable for turning back.

  • George Sale

    God shall more fully direct those who receive direction; and the good works which remain for ever, are better in the sight of thy Lord than worldly possessions, in respect to the reward, and more eligible in respect to the future recompence.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And Allah advances in guidance those who search for Guidance: And the things that last, good deeds, are best in sight of your Lord (Rab), as rewards, and best for (their) final returns. "

  • Amatul Rahman Omar

    To those who follow guidance Allâh gives increased guidance. And from the point of view of reward and ultimate return, (you should bear in mind that) the righteous deeds that last and endure are best in the sight of your Lord.

  • Ali Quli Qarai

    Allah enhances in guidance those who are guided, and lasting righteous deeds are better with your Lord in reward, and better at the return .