Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those are upon guidance from their Lord; and it is they who are the successful.

اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoon
#wordmeaningroot
1ulāikaThose
2ʿalā(are) on
3hudanguidanceهدي
4minfrom
5rabbihimtheir Lordربب
6wa-ulāikaand those
7humu[they]
8l-muf'liḥūna(are) the successfulفلح
  • Aisha Bewley

    Such people are following guidance from their Lord. They are the ones who are successful.

  • Progressive Muslims

    These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones.

  • Shabbir Ahmed

    They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those are upon guidance from their Lord; and it is they who are the successful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are following the guidance from their Lord, and they are the winners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They are on guidance from their Lord, and will prosper.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those are on guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

  • Muhammad Asad

    It is they who follow the guidance from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state!

  • Marmaduke Pickthall

    Such have guidance from their Lord. Such are the successful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such persons are on the path of righteousness and Providence there guide and these are they who shall reap the fruits of victory here and hereafter

  • Bijan Moeinian

    The above mentioned people are the one who will continue receiving guidance from their Lord and are the "real" successful ones .

  • Al-Hilali & Khan

    Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.         

  • Taqi Usmani

    It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful.

  • Abdul Haleem

    these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper.

  • Arthur John Arberry

    Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers.

  • E. Henry Palmer

    these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous.

  • Hamid S. Aziz

    Those who establish regular prayer and give charity, and who are sure of the Hereafter;

  • Mahmoud Ghali

    Those are upon guidance from their Lord, and those are they (who) are the prosperers.

  • George Sale

    These are directed by their Lord, and they shall prosper.

  • Syed Vickar Ahamed

    These are (the people truly) guided by their Lord; And these are the ones who will prosper.

  • Amatul Rahman Omar

    It is they who follow guidance from their Lord and it is they who shall prosper (in the Hereafter as well as in this world).

  • Ali Quli Qarai

    Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.