Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thou wilt see the lawbreakers, that day, bound together in shackles,

وَتَرَى الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّن۪ينَ فِي الْاَصْفَادِۚ
Watara almujrimeena yawma-ithinmuqarraneena fee al-asfad
#wordmeaningroot
1watarāAnd you will seeراي
2l-muj'rimīnathe criminalsجرم
3yawma-idhin(on) that Day
4muqarranīnabound togetherقرن
5in
6l-aṣfādithe chainsصفد
  • Aisha Bewley

    that Day you will see the evildoers yoked together in chains,

  • Progressive Muslims

    And you will see the criminals on that Day held by restraints.

  • Shabbir Ahmed

    And even before the Day of Resurrection, the Divine System will be established on earth and the guilty will not be able to commit bloody crimes on earth, nor will they be able to steal the fruit of the toil of others. They will be effectively immobilized.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou wilt see the lawbreakers, that day, bound together in shackles,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andyou will see the criminals that Day bound together in fetters.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You will see the criminals on that day held by restraints.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And you will see the guilty on that day chained in shackles.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will see the wicked on that day bound together in chains.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you will see the criminals that Day bound together in shackles,

  • Muhammad Asad

    For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters,

  • Marmaduke Pickthall

    Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    On that Day you shall see the guilty ones secured in chains;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then shall you see the sinful bound together in fetters,

  • Bijan Moeinian

    Then you will see all sinners chained together.

  • Al-Hilali & Khan

    And you will see the Mujrimûn (criminals, disbelievers in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism, polytheists) that Day Muqarranûn (bound together) in fetters.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On that Day you will see the wicked bound together in chains,

  • Taqi Usmani

    On that day you will see the culprits tied up together in chains,

  • Abdul Haleem

    you will see the guilty on that Day, bound together in fetters,

  • Arthur John Arberry

    And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,

  • E. Henry Palmer

    Thou shalt see the sinners on that day bound together in fetters;

  • Hamid S. Aziz

    You shall see the guilty on that day bound together in chains;

  • Mahmoud Ghali

    And you will see the criminals upon that Day interlinked in the fetters,

  • George Sale

    And thou shalt see the wicked on that day bound together in fetters:

  • Syed Vickar Ahamed

    And on that Day, you will see the criminals (and sinners) tied together in chains (and shackles)—

  • Amatul Rahman Omar

    And on that day you shall see these guilty bound together in chains.

  • Ali Quli Qarai

    On that day you will see the guilty bound together in chains,