Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Dost thou not see that God created the heavens and the earth in truth? If He wills, He will remove you and bring a new creation;

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۜ اِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَد۪يدٍۙ
Alam tara anna Allaha khalaqa assamawatiwal-arda bilhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeed
#wordmeaningroot
1alamDo not
2tarayou seeراي
3annathat
4l-lahaAllah
5khalaqacreatedخلق
6l-samāwātithe heavensسمو
7wal-arḍaand the earthارض
8bil-ḥaqiin truthحقق
9inIf
10yashaHe willsشيا
11yudh'hib'kumHe can remove youذهب
12wayatiand bringاتي
13bikhalqina creationخلق
14jadīdinnewجدد
  • Aisha Bewley

    Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He wished He could eliminate you and bring about a new creation.

  • Progressive Muslims

    Did you not see that God created the heavens and the Earth with truth If He wished, He would do away with you and bring a new creation.

  • Shabbir Ahmed

    Have you not realized that Allah has created the heavens and the earth with a sublime Purpose? If He Will, He can do away with you and bring a new creation. (4:133), (7:146), (9:39), (47:38).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Dost thou not see that God created the heavens and the earth in truth? If He wills, He will remove you and bring a new creation;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Didyou not see that God created the heavens and the earth with the truth? If He wished, He would remove you and bring a new creation.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did you not see that God created the heavens and the earth with truth? If He wished, He would do away with you and bring a new creation.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do you not realize that GOD has created the heavens and the earth for a specific purpose? If He wills, He can remove you, and substitute a new creation in your place.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do you not see that God has created the heavens and the earth with ultimate reason? If He so wills He could take you away from the earth and raise a new creation (in your place).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.

  • Muhammad Asad

    ART THOU NOT aware that God has created the heavens and the earth in accordance with truth? He can, if He so wills, do away with you and bring forth a new mankind :

  • Marmaduke Pickthall

    Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new creation;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do you not see that Allah created the heavens and the earth in Truth? Were He to will, He could take you away and bring a new creation.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O man, can you not see with the bodily eyes and with those of your mind that Allah created the heavens and the earth and brought them into existence in truth and in all manner of wisdom and for a valid reason, and if He wills He can do away with you and replace you by a new creation!

  • Bijan Moeinian

    Do you not see that God has based the creation of the heavens and the earth on the basis of (the survival of the) truth? If He (faces the human being’s continuous effort to establish the falsehood then He) may decide to remove man and substitute him with a new creation.

  • Al-Hilali & Khan

    Do you not see that Allâh has created the heavens and the earth with truth? If He wills, He can remove you and bring (in your place) a new creation!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Have you not seen that Allah created the heavens and the earth for a reason? If He wills, He can eliminate you and produce a new creation.

  • Taqi Usmani

    Have you not seen that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He wills, He can put you away and bring a new creation;

  • Abdul Haleem

    , do you not see that God created the heavens and the earth for a purpose? He could remove all of you and replace you with a new creation if He wished to:

  • Arthur John Arberry

    Hast thou not seen that God created the heavens and the earth in truth? If He will, He can put you away and bring a new creation;

  • E. Henry Palmer

    Dost not thou see that God created the heavens and the earth in truth? If He please He can take you off and bring a new creation;

  • Hamid S. Aziz

    Do not you see that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He please He can remove you (take you off) and bring (replace you with) a new creation;

  • Mahmoud Ghali

    Have you not seen that Allah created the heavens and the earth with the Truth? In case He (so) decides, He can put you away and come up with a new creation.

  • George Sale

    Dost thou not see that God hath created the heavens and the earth in wisdom? If He please, he can destroy you, and produce a new creature in your stead:

  • Syed Vickar Ahamed

    Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with (Candor and) Truth? If He wants, He can remove you and put a new Creation (in your place)?

  • Amatul Rahman Omar

    Have you (O reader!) not considered that Allâh created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom. If He (so) will, He can do away with you and bring forth a new creation.

  • Ali Quli Qarai

    Have you not regarded that Allah created the heavens and the earth with reason? If He wishes, He will take you away, and bring about a new creation,