alif lām rā A Writ We have sent down to thee, that thou bring forth mankind out of darkness into the light, by the leave of their Lord, to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alif-lam-ra | Alif Laam Ra | |
2 | kitābun | A Book | كتب |
3 | anzalnāhu | which We have revealed | نزل |
4 | ilayka | to you | |
5 | litukh'rija | so that you may bring out | خرج |
6 | l-nāsa | the mankind | نوس |
7 | mina | from | |
8 | l-ẓulumāti | the darkness[es] | ظلم |
9 | ilā | to | |
10 | l-nūri | the light | نور |
11 | bi-idh'ni | by the permission | اذن |
12 | rabbihim | (of) their Lord | ربب |
13 | ilā | to | |
14 | ṣirāṭi | the Path | صرط |
15 | l-ʿazīzi | (of) the All-Mighty | عزز |
16 | l-ḥamīdi | the Praiseworthy | حمد |
Alif Lam Ra This is a Book We have sent down to you so that you can bring mankind from the darkness to the light, by the permission of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
A. L.R. A Scripture which We have sent down to you so that you may take the people out of the darkness and into the light by their Lord's leave to the path of the Noble, the Praiseworthy.
A. L.R. Alif. Laam. Ra. Allah Aleem the Knower, Raziq the Provider. A Divine Writ is this that We have revealed to you (O Prophet). So that you may bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of darkness into Light. On to the Way that leads to the Almighty, the Owner of all praise. (14:5), (33:43).
alif lām rā A Writ We have sent down to thee, that thou bring forth mankind out of darkness into the light, by the leave of their Lord, to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy,
ALR, a Book which We have sent down to you so that you may bring the people out of the darkness and into the light with the permission of their Lord, to the path of the Noble, the Praiseworthy.
A1L30R200. A book which We have sent down to you so that you may take the people out of the darkness and into the light, by their Lord's leave, to the path of the Noble, the Praiseworthy.
A.L.R. A scripture that we revealed to you, in order to lead the people out of darkness into the light - in accordance with the will of their Lord - to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord's command, to the path of the mighty, the worthy of praise.
Alif, Lam, Ra. a Book which We have revealed to you, , that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -
Alif. Lam. Ra. A DIVINE WRIT which We have bestowed upon thee from on high in order that thou might bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of the depths of darkness into the light: onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due -
Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
Alif. Lam. Ra'. This is a Book which We have revealed to you that you may bring forth mankind from every kind of darkness into light, and direct them, with the leave of their Lord, to the Way* of the Mighty, the Innately Praiseworthy,*
A. (Alef), L. (Lam), R. (Raa), the Surah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue cannot be emulated. A Book -the Quran- the Source of enlightenment - We have revealed it to you O Muhammad to guide people into all truth and to lead them, Allah willing, out of darkness and superstitions of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment, and to direct them to the path of righteousness, the path of Allah, the AL-Aziz (Almighty) and AL-Hamid (to Whom are extolled the glorious attributes);
A. L.R. Qur’an is a book revealed from God to Mohammad in order to lead mankind, by His will, out of darkness into light: The path of God Almighty, the only One Worthy of Worship.
Alif-Lâm-Râ. . (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allâh and Islâmic Monotheism) by their Lord’s Leave to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise.
A. L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise!-
Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that you may lead people out of darkness and into light, by the Will of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy—
Alif, Lām, Rā. This is a book We have sent down to you, so that you may deliver the people, with the will of their Lord, out of all sorts of darkness into the light, leading them to the path of the Almighty, the Praiseworthy
Alif Lam Ra This is a Scripture which We have sent down to you so that, with their Lord’s permission, you may bring people from the depths of darkness into light, to the path of the Almighty, the Praiseworthy One,
Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable,
A. L. M. A book which we have sent down to thee, to bring men forth from darkness into light, by permission of their Lord, unto the way of the mighty and praiseworthy one.
ALIF LAM MIM. A book which We have revealed unto you, to bring men forth from darkness into light, - by permission of their Lord - unto the Way of the Almighty, the Praiseworthy.
Alif, Lam, Mîm, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). A Book We have sent down to you that you may bring mankind out of the darkness (es) to the light by the permission of their Lord, to the path of The Ever- Mighty, The Ever-Praiseworthy,
A. L.R. This book have We sent down unto thee, that thou mayest lead men forth from darkness into light, by the permission of their Lord, into the glorious and laudable way.
Alif Lám Ra: A Book (the Quran) which We have revealed to you, (O Prophet!) so that you may lead mankind from the depths of darkness into Light— By the permission of their Lord— To the Path (towards Him), the Exalted in Power (Al-Aziz), the (One) Worthy of all Praise (Al-Hameed)!
Alif Lâm Râ - I am Allâh, the All-Seeing. (This is) a great Book which We have revealed to you that you may bring mankind, by the leave of their Lord, out of different kinds of darkness into light, to the path of the All-Mighty, the Praiseworthy,
Alif, Lām, Rā. a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All-mighty, the All-laudable