And when Our command came, We delivered Ṣāliḥ and those who heeded warning with him, by mercy from Us, and from the disgrace of that day; thy Lord: He is the Strong, the Exalted in Might.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | falammā | So when | |
2 | jāa | came | جيا |
3 | amrunā | Our command | امر |
4 | najjaynā | We saved | نجو |
5 | ṣāliḥan | Salih | صلح |
6 | wa-alladhīna | and those who | |
7 | āmanū | believed | امن |
8 | maʿahu | with him | |
9 | biraḥmatin | by a Mercy | رحم |
10 | minnā | from Us | |
11 | wamin | and from | |
12 | khiz'yi | (the) disgrace | خزي |
13 | yawmi-idhin | (of) that Day | |
14 | inna | Indeed | |
15 | rabbaka | your Lord | ربب |
16 | huwa | He | |
17 | l-qawiyu | (is) All-Strong | قوي |
18 | l-ʿazīzu | All-Mighty | عزز |
Then when Our command came We rescued Salih and those who had iman along with him by a mercy from Us from the disgrace of that day. Your Lord is the All-Strong, the Almighty.
So, when Our command came, We saved Saleh and those who believed with him by a mercy from Us against the disgrace of that day. Your Lord is the Powerful, the Noble.
And so, when Our Command came to pass, by Our grace We saved Saleh and the believers with him from the humiliating annihilation of the day. Verily, your Lord, He alone is Strong, Almighty.
And when Our command came, We delivered Ṣāliḥ and those who heeded warning with him, by mercy from Us, and from the disgrace of that day; thy Lord: He is the Strong, the Exalted in Might.
So, when Our command came, We saved Saleh and those who had believed with him by a mercy from Us and against the disgrace of that day. Your Lord is the Powerful, the Noble.
So, when Our command came, We saved Saleh and those who acknowledged with him by a mercy from Us against the disgrace of that day. Your Lord is the Powerful, the Noble.
When our judgment came, we saved Saaleh and those who believed with him by mercy from us, from the humiliation of that day. Your Lord is the Most Powerful, the Almighty.
So, when Our command (of punishment) came We delivered Saleh by Our grace, and those who believed, with him, from the disgrace of that day. Verily your Lord is mighty and powerful.
So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.
And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Salih and those who shared his faith; and from the ignominy of that Day . Verily, thy Sustainer alone is powerful, almighty!
So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
Then, when Our command came to pass, We saved Salih and those who shared his faith through Our special mercy, from the disgrace of that day.* Truly Your Lord is All-Strong, All-Mighty.
When Our command came to pass, We rescued Saleh and those who gave credence to his mission and acknowledged Allah's message, an act of mercy vouchsafed by us to save them from the shame and the multiplied humiliations incurred on that Momentous Day. Allah, your Creator is indeed AL-Qawiy(the Omnipotent) and AL- Aziz Who prevails against the whole and all in all.
When they were being subjected to My Punishment, I saved Saleh (and those who had joined him in belief) out of mercy and spared them from the humiliating punishment of that Day. Yes; your Lord is Powerful, Almighty.
So when Our Commandment came, We saved Sâlih and those who believed with him by a Mercy from Us, and from the disgrace of that Day. Verily, your Lord - He is the All-Strong, the All-Mighty.
When Our Decree issued, We saved Salih and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves - and from the Ignominy of that day. For thy Lord - He is the Strong One, and able to enforce His Will.
When Our command came, We saved Ṣâliḥ and those who believed with him by a mercy from Us and spared them the disgrace of that Day. Surely your Lord ˹alone˺ is the All-Powerful, Almighty.
So, when came Our command, We saved SāliH and those who believed along with Him, out of mercy from Us, and (We saved them) from the disgrace of that day. Surely, your Lord is the Powerful, the All Mighty.
this warning will not prove false.’ And so, when Our command was fulfilled, by Our mercy We saved Salih and his fellow believers from the disgrace of that day. , it is your Lord who is the Strong, the Mighty One.
And when Our command came, We delivered Salih and those who believed with him by a mercy from Us, and from the degradation of that day; thy Lord is the All-strong, the All-mighty.
And when our order came we saved Zalih, and those who believed with him, by our mercy, from disgrace upon that day. Verily, thy Lord He is powerful and mighty.
But they did hamstring her, and he said, "Enjoy yourselves in your houses for three days; this is the promise that shall not be belied. "
So, as soon as Our Command came, We safely delivered Salih and the ones who believed with him by a mercy from Us, and from the disgrace upon that day. Surely your Lord, Ever He, is The Ever-Powerful, The Ever-Mighty.
And when our decree came to be executed, we delivered Saleh and those who believed with him, through our mercy, also from the disgrace of that day; for thy Lord is the strong, the mighty God.
So when Our Commandment came forth, We saved Sálih and those who believed with him, by (special) Grace from Us (Allah)— And from the shame (and dishonor) of that day. Verily, your Lord— He is All Strong (Al-Qhavi, in every sense), and All Mighty (Al-Aziz).
And when Our command (about punishment) came (to pass), We saved Sâlih and with him the believers by a (special) mercy from Us and (We saved them) from the ignominy of that day. Surely, All-Powerful is your Lord (and) All Mighty.
So when Our edict came, We delivered Ṣāliḥ and the faithful who were with him by a mercy from Us, and from the disgrace of that day. Your Lord is indeed the All-strong, the All-mighty.