He said: “God will but bring it upon you, if He wills; and you cannot escape.
He said, ‘Allah will bring it to you if He wills and you will not be able to prevent it.
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape. "
He answered, "Only Allah brings His Requital according to His Law, once it is upon you, then you can by no means escape. "
He said: “God will but bring it upon you, if He wills; and you cannot escape.
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
He replied: "Only God will bring it on you if He please, and you cannot prevail against Him.
He said, " Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause failure.
He answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it:
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Noah said: 'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.
He said to them: "But it is Allah Who causes His punishment to alight upon you if He will, frand never shall you be able to overpower Him nor escape His punishment. "
Noah replied: "If God wills, He will subject you to His punishment and you cannot win the war that you have declared to God. "
He said: "Only Allâh will bring it (the punishment) on you, if He wills, and then you will escape not.
He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!
He responded, "It is Allah Who can bring it upon you if He wills, and then you will have no escape!
He said, "Only Allah will bring it to you, if He so wills, and you cannot frustrate (His will).
He said, ‘It is God who will bring it down, if He wishes, and you will not be able to escape.
He said, 'God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.
Said he, 'God will only bring it on you if He pleases, nor can ye make Him helpless;
They said, "O Noah! You have wrangled with us, and have multiplied disputation among us. Now bring upon us what you have threatened us with, if you are of the truthful."
He said, "Surely only Allah will be coming up to you with it, in case He (so) decides; and in no way will you be defiant to (Him).
Noah said, verily God alone shall bring it upon you, if He pleaseth; and ye shall not prevail against Him, so as to escape the same.
He said: "Truly, Allah will bring it (the punishment) on you if He wills— And then, you will not be able to escape (or stop it)!
He said, `Allâh alone will bring it down on you if He will and you cannot frustrate Him (in His purpose).
He said, ‘Allah will indeed bring it on you if He wishes, and you cannot thwart .