And We sent Noah to his people: “I am to you a clear warner,
We sent Nuh to his people: ‘I am a clear warner to you.
And We had sent Noah to his people: "I am to you a clear warner!"
We sent Noah to his folk and he declared, "Behold, I come to you with a plain warning. "
And We sent Noah to his people: “I am to you a clear warner,
And We had sent Noah to his people: "I am to you a clear warner!"
We had sent Noah to his people: "I am to you a clear warner!"
We sent Noah to his people, saying, "I come to you as a clear warner.
We sent Noah to his people (and he said): "I give you a clear warning.
And We had certainly sent Noah to his people, , " Indeed, I am to you a clear warner
AND INDEED, We sent forth Noah unto his people: "Behold, I come unto you with the plain warning
And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.
(Such were the circumstances) when We sent forth Noah to his people.* (He said): 'I have been sent to you to warn you plainly
We sent Nuh to his People with a divine message imparting knowledge of some particular fact and imbued with some graceful and specific attribute, he said to them: "My people I stand manifest of authority delegated to me by Allah, the Creator, to give you a cautionary notice with regard to your system of faith and worship".
I sent Noah to his people He said: "I have come to you with a plain warning."
And indeed We sent Nûh (Noah) to his people (and he said): "I have come to you as a plain warner."
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
Surely We sent Noah to his people. ˹He said,˺ "Indeed, I am sent to you with a clear warning
We sent NūH to his people (saying to them): "I am here to warn you
We sent Noah to his people to say, ‘I have come to you to give a clear warning:
And We sent Noah to his people: 'I am for you a warner, and a bearer of good tidings:
We did send Noah unto his people, 'Verily, I am to you an obvious warner;
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf (on the one hand), and the seeing and the hearing (on the other); are they equal in similitude? Will you not then take heed?
And indeed We already sent Nûh (Noah) to his people (saying), "Surely I am for you an evident warner.
We formerly sent Noah unto his people; and he said, verily I am a public preacher unto you;
And indeed, We sent Nuh (Noah) to his people (with a message, and he said): "I have come to you with a clear Warning:
And (similar were the circumstances when) We sent Noah to his people (and he said), `Verily, I am a plain Warner to you.
Certainly We sent Noah to his people : ‘Indeed I am a manifest warner to you,