Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And you will remember what I say to you. And I commit my affair to God; God sees the servants.”

فَسَتَذْكُرُونَ مَٓا اَقُولُ لَكُمْۜ وَاُفَوِّضُ اَمْر۪ٓي اِلَى اللّٰهِۜ اِنَّ اللّٰهَ بَص۪يرٌ بِالْعِبَادِ
Fasatathkuroona ma aqoolulakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allahabaseerun bilAAibad
#wordmeaningroot
1fasatadhkurūnaAnd you will rememberذكر
2what
3aqūluI sayقول
4lakumto you
5wa-ufawwiḍuand I entrustفوض
6amrīmy affairامر
7ilāto
8l-lahiAllah
9innaIndeed
10l-lahaAllah
11baṣīrun(is) All-Seerبصر
12bil-ʿibādiof (His) slavesعبد
  • Aisha Bewley

    You will remember what I say to you. I consign my affair completely to Allah. Truly Allah sees His slaves.’

  • Progressive Muslims

    "You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; God is the Seer of the servants. "

  • Shabbir Ahmed

    Sometime in the future you will remember what I am saying to you now. I commit my affair to Allah, for, verily, Allah is Seer of His servants."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And you will remember what I say to you. And I commit my affair to God; God sees the servants.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; for God is the Seer of the servants."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; God is the Seer of the servants."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Some day you will remember what I am telling you now. I leave the judgment of this matter to GOD; GOD is the Seer of all the people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will remember what I say in time to come; I submit my case to the judgement of God. Surely God keeps an eye on His creatures."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you will remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of servants."

  • Muhammad Asad

    and at that time you will remember what I am telling you . "But I commit myself unto God: for, verily, God sees all that is in His servants."

  • Marmaduke Pickthall

    And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Soon you shall remember what I say to you. I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "One day you shall recall to the mind all that I have expressed to you in words, and as for me, I commit my purpose to Allah. He is indeed the vigilant who keeps a watchful eye upon His creation and upon the way they conduct themselves in life.

  • Bijan Moeinian

    " Soon you will remember my words. I put my trust in God who is watching over His servants."

  • Al-Hilali & Khan

    "And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allâh. Verily, Allâh is the All-Seer of (His) slaves."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You will remember what I say to you, and I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is All-Seeing of all ˹His˺ servants."

  • Taqi Usmani

    Soon you will remember what I am saying to you. And I entrust my matter with Allah. Surely, Allah has all (His) servants in sight."

  • Abdul Haleem

    you will remember what I am saying to you now, so I commit my case to God: God is well aware of His servants.’

  • Arthur John Arberry

    You will remember what I say to you. I commit my affair to God; surely God sees His servants.'

  • E. Henry Palmer

    'But ye shall remember what I say to you; and I entrust my affair to God, verily, God looks upon His servants!'

  • Hamid S. Aziz

    "And you will remember what I say unto you, and I entrust my cause to Allah. Verily, Allah is Seer of his servants."

  • Mahmoud Ghali

    Then you will soon remember what I say to you; and I confide my Command (Or: my affair) to Allah. Surely Allah is Ever-Beholding (His) bondmen."

  • George Sale

    And ye shall then remember what I now say unto you. And I commit my affair unto God: For God regardeth his servants.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And soon will you remember what I say to you (now). My (own) actions (and future) I leave to Allah: Verily, Allah (always) watches over His servants."

  • Amatul Rahman Omar

    `So you will soon remember what I say to you (by way of advice). I entrust my cause to Allâh. Indeed, Allâh keeps a keen watch over His servants.'

  • Ali Quli Qarai

    Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah. Indeed Allah sees best the servants.’