Say thou: “I am only a mortal like you. It is revealed to me that your God is One God. So take a straight path to Him, and ask forgiveness of Him!” And woe to the idolaters:
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qul | Say | قول |
2 | innamā | Only | |
3 | anā | I am | |
4 | basharun | a man | بشر |
5 | mith'lukum | like you | مثل |
6 | yūḥā | it is revealed | وحي |
7 | ilayya | to me | |
8 | annamā | that | |
9 | ilāhukum | your god | اله |
10 | ilāhun | (is) God | اله |
11 | wāḥidun | One | وحد |
12 | fa-is'taqīmū | so take a Straight Path | قوم |
13 | ilayhi | to Him | |
14 | wa-is'taghfirūhu | and ask His forgiveness | غفر |
15 | wawaylun | And woe | |
16 | lil'mush'rikīna | to the polytheists | شرك |
Say: ‘I am only a human being like yourselves. It is revealed to me that your god is One God. So be straight with Him and ask His forgiveness.’ Woe to those who associate others with Him:
Say: "I am no more than a human being like you. It is inspired to me that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. And woe to those who set up partners."
(O Prophet) say to them, "I am only a human being like you. It has been revealed to me that your God is One God. Therefore, march along the Straight Road to Him and seek the protection of His forgiveness. And (know that) there is nothing in store but loss for them who associate 'partners' with Him." ('Wayl' = Woe = Ultimate loss).
Say thou: “I am only a mortal like you. It is revealed to me that your God is One God. So take a straight path to Him, and ask forgiveness of Him!” And woe to the idolaters:
Say: "I am no more than a human being like you. It is inspired to me that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. And woe to the polytheists."
Say, "I am no more than a human being like you. I am inspired that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. Woe to those who set up partners."
Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.
Say: "I am a man like you, (but) it is revealed to me that your God is one God, so take the straight path to Him, and ask Him to forgive your sins. Woe to the idolaters
Say, O , "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness. " And woe to those who associate others with Allah -
Say thou, "I am but a mortal like you. It has been revealed to me that your God is the One God: go, then, straight towards Him and seek His forgiveness!" And woe unto those who ascribe divinity to aught beside Him,
Say (unto them O Muhammad): I am only a mortal like you. It is inspired in me that your Allah is One Allah, therefor take the straight path unto Him and seek forgiveness of Him. And woe unto the idolaters,
Tell them, (O Prophet): "I am only a human being like you. It is revealed to me that your God is One God; so direct yourselves straight to Him, and seek His forgiveness. Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
Say to them: " I am only a human like you. Nonetheless, I am being inspired by Heaven that Allah, your Creator, is One and only Ilah; make Him, then, the heart of your purpose and invoke His forgiveness; Woe betide those who incorporate with Him other deities,
Say: "I am only a human being like you but blessed with God’s revelations indicating that there is only One God. Worship only God and return to his path and ask forgiveness for your wrongdoings. What a terrible end awaits those who worship the idols
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I am only a human being like you. It is revealed to me that your Ilâh (God) is One Ilâh (God - Allâh), therefore take Straight Path to Him (with true Faith - Islâmic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikûn (the polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allâh).
Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
Say, ˹O Prophet,˺ "I am only a man like you, ˹but˺ it has been revealed to me that your God is only One God. So take the Straight Way towards Him, and seek His forgiveness. And woe to the polytheists—
Say, "I am but a human being like you; it is revealed to me that your god is only One God. So, turn straight towards Him, and seek forgiveness from Him, and woe to the Mushriks (those who ascribe partners to Allah)
Say , ‘I am only a mortal like you, it has been revealed to me that your God is One. Take the straight path to Him and seek His forgiveness. Woe to the idolaters,
Say: 'I am only a mortal, like you are. To me it has been revealed that your God is One God; so go straight with Him, and ask for His forgiveness; and woe to the idolaters
Say, 'I am but a mortal like yourselves, I am inspired that your God is one God; then go straight to Him, and ask forgiveness of Him; and woe to the idolaters,
Say (O Muhammad), "I am only a mortal like you; it is revealed to me that your God is one Allah, therefore follow the right way to Him and ask His forgiveness". And woe unto the idolaters (those who join gods with Allah);
Say, "Surely I am only a mortal like you. To me it is revealed that your God is only One God; so go straight to Him, and ask for His forgiveness; and woe to the associators,
Say, verily I am only a man like you. It is revealed unto me that your God is one God: Wherefore direct your way strait unto Him; and ask pardon of Him for what is past. And woe be to the idolaters;
(O Prophet!) You say: "I am only a human like you: By Revelation, it is made known to me that your God is One Allah: So take the true Path to Him, and be in obedience (to Him) and ask for forgiveness," and (as) a warning to those who join gods with Allah—
Say, `I am but a human being like yourselves (with the only difference that) it is revealed to me that your God is One God, so stick to the straight path (leading) to Him and ask for His protection. ' And woe be to the polytheists;
Say, ‘I am just a human being like you. It has been revealed to me that your God is the One God. So be steadfast toward Him and plead to Him for forgiveness.’ And woe to the polytheists