And of His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Submit not to the sun or the moon, but submit to God who created them, if it be Him you serve.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamin | And of | |
2 | āyātihi | His Signs | ايي |
3 | al-laylu | (are) the night | ليل |
4 | wal-nahāru | and the day | نهر |
5 | wal-shamsu | and the sun | شمس |
6 | wal-qamaru | and the moon | قمر |
7 | lā | (Do) not | |
8 | tasjudū | prostrate | سجد |
9 | lilshamsi | to the sun | شمس |
10 | walā | and not | |
11 | lil'qamari | to the moon | قمر |
12 | wa-us'judū | but prostrate | سجد |
13 | lillahi | to Allah | |
14 | alladhī | the One Who | |
15 | khalaqahunna | created them | خلق |
16 | in | if | |
17 | kuntum | you | كون |
18 | iyyāhu | Him alone | |
19 | taʿbudūna | worship | عبد |
Among His Signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun nor to the moon. Prostrate to Allah who created them, if you worship Him.
And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who created them, if it is truly Him you serve.
(Divine Laws help you journey through life in great balance as you see in the Nature). Now among His Signs are the night and the day as well as the sun and the moon. Adore neither the sun nor the moon, but adore Allah Who created them, if it is Him you wish to serve.
And of His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Submit not to the sun or the moon, but submit to God who created them, if it be Him you serve.
And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who has created them, if it is truly Him you serve.
From among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who created them, if it is truly Him you serve.
Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.
The night and day and the sun and moon are (only) some of His signs. So do not bow before the sun and the moon, but bow in homage to God who created them, if you truly worship Him.
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
Now among His signs are the night and the day, as well as the sun and the moon: adore not the sun or the moon, but prostrate yourselves in adoration before God, who has created them - if it is Him whom you worship.
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
And* of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon.* Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve.*
Among His visible signs and His marvels displaying Omnipotence and Authority are the night and the day, the sun and the moon, He created to suberve where wisdom bears command, and not made to rule. Therefore do not bow down in adoration to the sun nor to the moon but bow down in adoration to Allah Who brought them into being and caused them to exist if it is Him you truly worship and you truly adore with appropriate acts and rites.
Among the signs/ proofs of God are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun nor the moon ; prostrate before the One Who has created them, if you are sincere in worshipping God.
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate yourselves not to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allâh Who created them, if you (really) worship Him.
Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, or to the moon. And prostrate yourselves to Allah who has created them, if it is Him whom you worship.
The night, the day, the sun, the moon, are only a few of His signs. Do not bow down in worship to the sun or the moon, but bow down to God who created them, if it is truly Him that you worship.
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve.
And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Adore ye not the sun, neither the moon; but adore God who created you, if it be Him ye serve.
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Make not obeisance to the sun nor to the moon; but make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
And of His signs are the night and the daytime, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, nor to the moon; and prostrate yourselves to Allah, Who created them, in case Him (alone) you do worship.
Among the signs of his power are the night, and the day, and the sun, and the moon. Worship not the sun, neither the moon: But worship God, who hath created them; if ye serve Him.
And among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allah, Who created them, if it is Him that you wish to serve.
And the night and the day, and the sun and the moon are some of His signs. Pay no homage to the sun or the moon, rather pay homage to Allâh Who created them, if it is Him Whom you really worship.
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, but prostrate to Allah who created them, if it is Him that you worship.