Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if there provoke thee a provocation from the satan, seek thou refuge in God; He is the Hearing, the Knowing.

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Wa-imma yanzaghannaka mina ashshaytaninazghun fastaAAith billahi innahuhuwa assameeAAu alAAaleem
#wordmeaningroot
1wa-immāAnd if
2yanzaghannakawhisper comes to youنزغ
3minafrom
4l-shayṭānithe Shaitaanشطن
5nazghunan evil suggestionنزغ
6fa-is'taʿidhthen seek refugeعوذ
7bil-lahiin Allah
8innahuIndeed, He
9huwa[He]
10l-samīʿu(is) the All-Hearerسمع
11l-ʿalīmuthe All-Knowerعلم
  • Aisha Bewley

    If an evil urge from Shaytan eggs you on, seek refuge in Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

  • Progressive Muslims

    And if the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    (This quality is difficult to attain because Satan, your impulsive emotions and rogue people, will try to instigate you. ) Hence, if a prompting from Satan stirs you up into anger, seek refuge with Allah (recalling this admonition immediately). Behold, He is all Hearing, all Knowing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if there provoke thee a provocation from the satan, seek thou refuge in God; He is the Hearing, the Knowing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If the Devil incite you to evil, seek refuge in God. He is all-hearing and all-knowing.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

  • Muhammad Asad

    Hence, if it should happen that a prompting from Satan stirs thee up , seek refuge with God: behold, He alone is all-hearing, all-knowing!

  • Marmaduke Pickthall

    And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And if you are prompted by a provocation from Satan, seek refuge with Allah.* He, and He alone, is All-Hearing, All- Knowing.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And if AL-Shaytan entices you by suggesting diversity or discord secretly to your mind, do not consent nor be actuated, but commit yourself to Allah counter to the evil he instigated; Allah is indeed AL-Sami’ (the Omnipresent with unlimited audition) and AL-Aleem (the Omniscient. )

  • Bijan Moeinian

    When you feel that Satan is inciting you to leave the way to the greatness, say: "I seek refuge in God. " Know that God is Hearer and the Most Knowledgeable.

  • Al-Hilali & Khan

    And if an evil whisper from Shaitân (Satan) tries to turn you away (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) (from doing good), then seek refuge in Allâh. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And if you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.

  • Taqi Usmani

    And should a stroke from ShaiTān (Satan) strike you, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing.

  • Abdul Haleem

    If a prompting from Satan should stir you, seek refuge with God: He is the All Hearing and the All Knowing.

  • Arthur John Arberry

    If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is the All-hearing, the All-knowing.

  • E. Henry Palmer

    And if an incitement from the devil incites you, then seek refuge in God; verily, He both hears and knows.

  • Hamid S. Aziz

    And if a whisper (incitement or interference) of the Satan should cause you mischief, then seek refuge in Allah; surely He is the Hearer, the Knower.

  • Mahmoud Ghali

    And in case an incitement from Ash-Shaytan (The ever-Vicious (one), i. e., the Devil) ever incites you, then seek refuge in Allah; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.

  • George Sale

    And if a malicious suggestion be offered unto thee from Satan, have recourse unto God; for it is He who heareth and knoweth.

  • Syed Vickar Ahamed

    And if (at any time) a whisper is made to you by the Satan, seek refuge in Allah. Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem).

  • Amatul Rahman Omar

    Should some sort of trouble from satan vex you, seek refuge in Allâh. For surely He, only He is the All-Hearing, All-Knowing.

  • Ali Quli Qarai

    Should a temptation from Satan disturb you, seek the protection of Allah. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing.