Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

When they have reached it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them as to what they did.

حَتّٰٓى اِذَا مَا جَٓاؤُ۫هَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloon
#wordmeaningroot
1ḥattāUntil
2idhāwhen
3when
4jāūhāthey come to itجيا
5shahida(will) testifyشهد
6ʿalayhimagainst them
7samʿuhumtheir hearingسمع
8wa-abṣāruhumand their sightبصر
9wajulūduhumand their skinsجلد
10bimā(as) to what
11kānūthey used toكون
12yaʿmalūnadoعمل
  • Aisha Bewley

    when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did.

  • Progressive Muslims

    When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

  • Shabbir Ahmed

    Till, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When they have reached it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them as to what they did.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.

  • Muhammad Asad

    till, when they come close to it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, speaking of what they were doing .

  • Marmaduke Pickthall

    Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when they have all reached the intended end, there and then shall their senses: hearing, sight and touch or skin bear witness to their deeds of iniquity.

  • Bijan Moeinian

    Their own ears, eyes and skins will testify against what they have been doing in this world

  • Al-Hilali & Khan

    Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.

  • Taqi Usmani

    until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do.

  • Abdul Haleem

    their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds.

  • Arthur John Arberry

    till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,

  • E. Henry Palmer

    until when they come to it, their hearing and their eyesight and their skins shall bear witness against them of that which they have done.

  • Hamid S. Aziz

    Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.

  • Mahmoud Ghali

    Till, just when they come to it, their hearing, and their beholdings, (i. e., eyesight (s) and their skins testify against them concerning whatever they were doing.

  • George Sale

    until, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought.

  • Syed Vickar Ahamed

    At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will speak up against them, as to (all) their actions.

  • Amatul Rahman Omar

    Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds.

  • Ali Quli Qarai

    When they come to it, their hearing will bear witness against them and their sight and their skins concerning what they used to do.